"la politique de l'etat" - Translation from French to Arabic

    • سياسة الدولة
        
    • سياسة الحكومة
        
    • لسياسة الدولة
        
    • سياسات الدولة
        
    • بسياسة الدولة
        
    L'application desdits principes et d'autres encore qui président à la politique de l'Etat dans ce domaine garantit le respect intégral des droits les plus importants de l'individu en la matière. UN ويعتبر إعمال هذه المبادئ وغيرها في سياسة الدولة في ميدان التعليم ضماناً للاحترام الكامل ﻷهم حقوق الفرد في هذا الميدان.
    Il convient cependant de noter l'existence de conflits interconfessionnels qui, dans une certaine mesure, non seulement aggravent les relations entre les religions mais compliquent l'élaboration et la mise en oeuvre de la politique de l'Etat dans ce domaine. UN وفي نفس الوقت ينبغي ملاحظة وجود صراعات مذهبية لا تعمل فقط على تردي الموقف الى حد ما بين اﻷديان ولكنها تجعل من الصعب أيضاً صياغة وتنفيذ سياسة الدولة المعلنة في هذا الصدد.
    la politique de l'Etat en ce qui concerne ces bibliothèques vise à créer les conditions voulues pour qu'il soit généralement possible d'accéder aux trésors d'information et aux trésors culturels que proposent les fonds, et les programmes pertinents de l'Etat font dûment place au développement des bibliothèques. UN وتهدف سياسة الدولة الخاصة بالمكتبات إلى ايجاد الظروف لاتاحة سبل الوصول العمومية إلى الكنوز الإعلامية والثقافية في المجموعات المكتبية. وتأخذ برامج الدولة ذات الصلة تطوير المكتبات في الحسبان.
    b) De prendre part à l'élaboration de la politique de l'Etat et à son exécution, occuper des emplois publics et exercer toutes les fonctions publiques à tous les échelons du gouvernement; UN (ب) المشاركة في صياغة سياسة الحكومة وفي تنفيذ هذه السياسة، وفي شغل الوظائف العامة على جميع المستويات الحكومية؛
    Depuis 1978, l'égalité de chances pour les femmes est expressément affirmée dans les Principes directeurs régissant la politique de l'Etat. UN ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة.
    179. L'un des objectifs de la politique de l'Etat étant d'assurer le développement de la citoyenneté, la formation sociale de l'enfant doit être complète. UN 179- ونظراً إلى أن أحد أهداف سياسات الدولة هو تنمية الإحساس بالمواطَنة، ينبغي أن تكون التنشئة الاجتماعية للطفل متكاملة.
    Le gouvernement a pris les mesures administratives et judiciaires nécessaires pour traduire, dans la réalité concrète des directives concernant la politique de l'Etat qui sont formulées tous les cinq ans, les principes de la philosophie de l'Etat énoncés dans la Constitution de 1945. UN واتخذت الحكومة التدابير الادارية والقضائية الضرورية، لكي تترجم، في الواقع الملموس، للتوجيهات المتعلقة بسياسة الدولة التي تصدر كل خمس سنوات، مبادئ فلسفة الدولة الواردة في دستور عام ٥٤٩١.
    22. L'esprit de la politique de l'Etat vis-à-vis des minorités nationales se reflète dans la célébration de la journée des citoyens, fêtée chaque année à partir de 1997. UN ٢٢- وينعكس جوهر سياسة الدولة بشأن اﻷقليات القومية في الاحتفال بيوم المواطن الذي سيتم سنوياً ابتداءً من عام ٧٩٩١.
    3. Programme National d'Irrigation : le Programme National d'Irrigation (PNI) rassemble les éléments de la politique de l'Etat en matière d'intervention dans le secteur irrigué entre 1993 et l'an 2000. UN 3- البرنامج الوطني للري: تجمع هذه الخطة عناصر سياسة الدولة في مجال التدخل في قطاع الري بين عامي 1993 و000 2.
    La création de la direction de l'Education Préscolaire et de l'Alphabétisation au sein du MEN pour mettre en œuvre la politique de l'Etat en matière d'éducation infantile et d'alphabétisation; UN إنشاء إدارة التعليم قبل المدرسي ومحو الأمية، داخل وزارة التعليم الوطني بغية تنفيذ سياسة الدولة فيما يخص تعليم الأطفال ومحو الأمية؛
    la politique de l'Etat exige spécifiquement de poursuivre une politique qui encourage la participation maximale des femmes au développement national en prenant des dispositions particulières en leur faveur en matière d'éducation, de santé et d'emploi. UN وتتطلب سياسة الدولة بوضوح اتباع سياسة تشجيع المشاركة القصوى للمرأة في التنمية الوطنية عن طريق وضع أحكام خاصة لتعليمها وصحتها وعمالتها.
    175. Afin d'assurer pratiquement la mise en oeuvre de la politique de l'Etat dans le domaine des relations entre les nationalités, un décret présidentiel adopté en avril 1993 a établi le Ministère des nationalités et des migrations. UN ٥٧١- وبغية تقديم اطار تنظيمي لتنفيذ سياسة الدولة فيما يتعلق بالعلاقات بين الجنسيات، أنشأ مرسوم صدر عن رئيس أوكرانيا في نيسان/أبريل ٣٩٩١ وزارة أوكرانية للجنسيات والهجرة.
    " Article 2 : Le Conseil est un organe de concertation chargé de concevoir, d'élaborer et de mettre en oeuvre la politique de l'Etat au plan de la culture dans ses différents domaines d'application et de proposer des politiques et des stratégies sur les plans connexes et annexes. UN " المادة ٢: المجلس هو هيئة تشاور مكلفة برسم وصياغة وتنفيذ سياسة الدولة في ميدان الثقافة بمختلف مجالات تطبيقها وباقتراح سياسات واستراتيجيات في المجالات المرتبطة والملحقة بها.
    68. La confirmation d'un système d'administration de la chose publique dans lequel la violation des droits fondamentaux ne fait plus partie de la politique de l'Etat est un résultat important qui s'est confirmé tout au long de 1997. UN ٨٦- وإعادة تنظيم الحكومة بحيث لا تظل انتهاكات حقوق اﻹنسان تشكل جزءا من سياسة الدولة تعتبر إنجازاً هاماً أعيد تأكيده طوال عام ٧٩٩١.
    La pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à la vie politique, économique, sociale et culturelle, aux niveaux tant fédéral que régional ou international, doit être l'objectif principal de la politique de l'Etat en matière de promotion des femmes en Fédération de Russie. UN ويجب أن تكون مشاركة المرأة بصورة كاملة على قدم المساواة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعد الاتحادية واﻹقليمية والدولية هي الهدف اﻷساسي من سياسة الدولة من أجل النهوض بالمرأة في الاتحاد الروسي.
    2. De prendre part à l'élaboration de la politique de l'Etat et à son exécution, occuper des emplois publics et exercer toutes les fonctions publiques à tous les échelons du gouvernement; UN (ب) المشاركة في صياغة سياسة الحكومة وتنفيذ هذه السياسة وفي شغل الوظائف العامة وتأدية جميع المهام العامة على جميع المستويات الحكومية؛
    b) De prendre part à l'élaboration de la politique de l'Etat et à son exécution, occuper des emplois publics et exercer toutes les fonctions publiques à tous les échelons du gouvernement; UN (ب) المشاركة في صياغة سياسة الحكومة وتنفيذ هذه السياسة وفي شغل الوظائف العامة وتأدية جميع المهام العامة على جميع المستويات الحكومية؛
    b) De prendre part à l'élaboration de la politique de l'Etat et à son exécution, occuper des emplois publics et exercer toutes les fonctions publiques à tous les échelons du gouvernement; UN (ب) المشاركة في صياغة سياسة الحكومة وتنفيذ هذه السياسات وفي شغل الوظائف العامة وتأدية جميع المهام العامة على جميع المستويات الحكومية؛
    Les Principes directeurs de la politique de l'Etat mettent l'accent sur la promotion du bien—être général de la population et la protection des droits de l'homme. UN إن المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة تركز على تعزيز الرفاه العام وحماية حقوق اﻹنسان.
    Conformément aux Principes directeurs de la politique de l'Etat, ce dernier est tenu d'associer davantage la population féminine au développement national. UN إن المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة تقضي بأن تشرك الدولة أفراد الشعب من اﻹناث بدرجة أكبر في التنمية الوطنية.
    Cette démarche faisait suite à l'inclusion, en 1978, dans les Principes directeurs régissant la politique de l'Etat (GBHN), d'un chapitre spécialement consacré aux femmes. UN وقد أتى ذلك نتيجة ﻹدراج فصل خاص عن المرأة في المبادئ التوجيهية اﻷساسية لسياسة الدولة في عام ١٩٧٨.
    59. Le Ministère de l'intérieur coordonne et met en oeuvre la politique de l'Etat visant à protéger et à défendre les droits et les libertés des citoyens et les intérêts de l'Etat et de la société contre toute atteinte illégale. UN ٩٥- وتتولى وزارة الداخلية تنسيق وكفالة تطبيق سياسات الدولة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق وحريات المواطنين ومصالح الدولة والمصالح العامة من الاعتداءات غير المشروعة عليها.
    Il convient de signaler que les programmes de base mettent l'accent sur le rôle important de l'éducation dans les mesures d'ensemble qui sont prises pour atteindre l'objectif défini par les directives concernant la politique de l'Etat. UN وتجدر اﻹشارة الى أن البرامج اﻷساسية تركز على دور التربية الهام في التدابير الاجمالية التي تتخذ لبلوغ الهدف المحدد في التوجيهات المتعلقة بسياسة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more