"la politique de protection de" - Translation from French to Arabic

    • سياسة حماية
        
    • سياسة الحماية
        
    Il s’agit de l’unité chargée de la politique de protection de l’enfance et des unités d’enquêtes sur la maltraitance d’enfants. UN وهذه الوحدات هي وحدة سياسة حماية الطفل التابعة للشرطة ووحدات التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال.
    Le Département d'appui au Conseil national du développement durable joue un rôle important dans la mise en œuvre de la politique de protection de l'environnement. UN وتضطلع إدارة دعم المجلس الوطني للتنمية المستدامة بدور مهم في تنفيذ سياسة حماية البيئة.
    Secrétariat chargé de l'élaboration de la politique de protection de l'enfance UN سكرتارية رسم سياسة حماية الطفل في العراق
    Différents éléments de la politique de protection de l'enfance de l'Iraq UN خطوات سياسة حماية الطفل في العراق
    la politique de protection de l'environnement dans ses rapports avec la santé publique est menée principalement par le ministère de l'environnement et le ministère de la santé; d'autres ministères ont un rôle significatif, en particulier le ministère de l'agriculture et des eaux et forêts, et le ministère de l'économie. UN 603- ويجري متابعة سياسة الحماية البيئية وعلاقتها بصحة السكان وبصورة أساسية من طرف وزارة الحماية البيئية ووزارة الصحة، وللوزارات الأخرى دور مهم، ولا سيما وزارة الزراعة، والحراجة واقتصاد المياه، ووزارة الاقتصاد.
    65. Les différents éléments de la politique de protection de l'enfance de l'Iraq sont les suivants: UN 65- تتضمن خطوات سياسة حماية الطفل ما يلي:
    Les pays en développement devraient être incités à investir dans l'agriculture et les pays riches devraient abandonner la politique de protection de leurs produits agricoles. UN وقال إنه ينبغي تشجيع البلدان النامية على الاستثمار في الزراعة وينبغي للبلدان الغنية أن تتخلى عن سياسة حماية منتجاتها الزراعية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix élabore actuellement, à partir des contributions des missions, un rapport sur l'impact de la mise en œuvre de la politique de protection de l'enfance, les bonnes pratiques, les enseignements tirés et les difficultés rencontrées à cet égard. UN تعد إدارة عمليات حفظ السلام حاليا تقريرا عن أثر تنفيذ سياسة حماية الطفل وأفضل الممارسات والدروس المستفادة والتحديات المطروحة في ذلك التنفيذ، وذلك بناء على مساهمات البعثات.
    la politique de protection de l'environnement; UN :: سياسة حماية البيئة
    Le rapport contient aussi plusieurs observations de nature générale sur la politique de protection de ceux qui dénoncent des manquements à la déontologie, des conseils déontologiques et la transparence en matière d'intérêts financiers. UN 24 - ومضت إلى القول إن التقرير يضم عدداً من الملاحظات العامة بشأن سياسة حماية المبلِّغ عن المخالفات والمشورة بشأن شؤون الأخلاقيات والكشف عن الوضع المالي.
    Celles-ci ont trait à la sensibilisation, à l'éducation et au rôle du cadre sanitaire et social dans la politique de protection de la société contre ce phénomène. La société civile se voit également attribuer un rôle de premier plan dans la prévention, car elle est associée à toutes les mesures qui seront prises dans ce domaine. UN وتتعلق هذه التدابير بالتوعية والتعليم ودور الإطار الصحي والاجتماعي في وضع سياسة حماية المجتمع من هذه الظاهرة.ويتعين كذلك على المجتمع المدني القيام بدور أساسي في مجال مقاومة العنف ضد المرأة وذلك بحكم مشاركته في جميع التدابير التي تُتخذ في هذا المجال.
    64. Les principes sur lesquels sera fondée la politique de protection de l'enfance de l'Iraq figurent dans la Convention relative aux droits de l'enfant. Les principes fondamentaux de cette politique sont au nombre de quatre: UN 64- إن من أهم المبادئ التي ستعتمدها سياسة حماية الطفل في العراق ما جاءت به اتفاقية حقوق الطفل والتي تتمثل بالمبادئ الأساسية الأربعة وهي:
    140. L'Unité chargée de la politique de protection de l'enfance de la Police a introduit différents programmes de formation pour renforcer les capacités de son personnel de première ligne dans le traitement des affaires de violence familiale. UN 140- وأدخلت وحدة تعليمية بشأن سياسة حماية الطفل التابعة لجهاز الشرطة مختلف البرامج التدريبية لتعزيز قدرات ضباط الخط الأمامي على التعامل مع حالات العنف المنزلي.
    Le Comité juge positives les diverses initiatives prises par l'État partie pour lutter contre la maltraitance, notamment l'adoption de la politique de protection de l'enfance à destination des écoles et les poursuites engagées, avec succès, contre deux prêtres pour des cas de maltraitance au foyer Saint Joseph. UN 38- تلاحظ اللجنة أن من الأمور الإيجابية المبادرات المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة إيذاء الأطفال، بما في ذلك اعتماد سياسة حماية الطفل في المدارس، ونجاح الدولة الطرف في مقاضاة اثنين من القساوسة لاعتدائهما على أطفال في دار ضيافة سانت جوزيف بالدولة الطرف.
    La Police royale des Îles Salomon `RSIPF) a adopté une politique ... appelée la < < politique de protection de la victime > > , qui donne mandat à la police de faire des recherches et de faire le suivi des plaintes liées à la violence familiale, la violence à l'égard des femmes et des enfants, et à la violence sexuelle ç travers le processus de la cour des magistrats/ du tribunal correctionnel. UN 80 - واعتمدت قوة الشرطة الملكية لجزر سليمان سياسة عدم إسقاط الدعوى المسماة " سياسة حماية الضحايا " التي تعطي صلاحيات للشرطة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف العائلي والعنف ضد النساء والأطفال والعنف الجنسي وبتقصّيها عن طريق اتباع إجراءات محكمة الصلح.
    61. Le processus de consultation avec les parties prenantes et les partenaires sera fondé sur des mécanismes appropriés compatibles avec tous les stades et étapes de la politique de protection de l'enfance de l'Iraq, et susceptibles d'être mis en œuvre sur le terrain. Ces mécanismes prendront la forme de l'organisation de réunions, de forums et de conférences. UN 61- إن عملية التشاور مع أصحاب المصلحة وكل الشركاء ستعتمد على آليات تتميز بملاءمتها ومواكبتها لكل مراحل وخطوات سياسة حماية الطفل في العراق فضلاً على قابلية تنفيذها على أرض الواقع وتتنوع هذه الآليات بين إجراء اللقاءات وعقد الاجتماعات وتنظيم المؤتمرات.
    De la même façon, la politique de protection de l'emploi (2006) considère que l'égalité des sexes et la non-discrimination à l'égard des femmes et des hommes est un droit fondamental devant être protégé. UN وبالمثل، تعترف سياسة حماية الأيدي العاملة (2006) بالمساواة بين الجنسين وعدم وجود تمييز ضد المرأة والرجل كحق أساسي من حقوق الإنسان يقتضي الحماية.
    d) Les objectifs fixés et les mesures prises dans le cadre de la politique de protection de l'environnement de la République fédérative de Yougoslavie ainsi que dans le cadre des instruments économiques établis pour assurer une croissance durable. UN )د( من خلال اﻷهداف والتدابير التي حددتها في سياسة حماية البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكذلك من خلال اﻷدوات الاقتصادية المقررة لتحقيق النمو المستدام.
    f) Elaboration de la politique de protection de l'environnement; UN )و( رسم سياسة حماية البيئة؛
    Á cet égard, la Commission d'experts a noté que la politique de protection de la main-d'œuvre, que le Gouvernement a élaborée en 2005 et adoptée en 2006, prévoit que l'égalité des hommes et des femmes en ce qui concerne les régimes de rémunération et de salaire, sera un élément essentiel de la nouvelle politique du Gouvernement en matière de salaires. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن سياسة الحماية في مجال العمل التي أعدتها الحكومة في عام 2005 (واعُتمدت في عام 2006)() تنص على أن المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بنظامي المدفوعات والأجور سيكون عنصرا رئيسيا في السياسة الجديدة للحكومة في مجال الأجور.
    Il serait également intéressant de disposer d'une information plus fournie dans le point consacré aux femmes et à l'environnement dans le cadre de la politique de protection de l'environnement mentionnée dans le rapport (p. 65) ainsi que sur les mesures relatives au traitement du cancer du sein, y compris chez les femmes issues des minorités et de l'immigration. UN وبيّنت أنه سيُرَحّب أيضا بمزيد من المعلومات عن الفصل الخاص المتعلق بالمرأة والبيئة في " سياسة الحماية البيئية " الوارد ذكرها في التقرير (الصفحة 50)، وكذلك عن التدابير الرامية إلى علاج سرطان الثدي، بما في ذلك بين النساء المهاجرات ونساء الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more