la politique de réforme foncière n'a pas été une priorité nationale pour le Gouvernement pendant la période considérée. | UN | لم تشكل سياسة الإصلاح الزراعي مسألة ذات أولوية وطنية بالنسبة للحكومة الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Nous avons donc parlé de la politique de réforme mais non de la réforme elle-même. | UN | لقد ناقشنا، إذن، سياسة الإصلاح وليس الإصلاح في حد ذاته. |
Depuis le lancement de la politique de réforme et d'ouverture, le système de santé publique est de plus en plus sollicité sous l'effet de l'urbanisation galopante. | UN | منذ بدء تنفيذ سياسة الإصلاح والانفتاح، تزايد الطلب على الصحة العامة على نحو لم يسبق له مثيل مع تسارع عملية التحضر. |
Au cours des 30 années qui ont suivi le lancement de la politique de réforme et d'ouverture, les organismes de santé publique de la Chine ont instauré des échanges et une large coopération empruntant de multiples canaux, à divers niveaux, avec des pays et des organisations du monde entier dans le domaine des soins médicaux et de la santé. | UN | خلال السنوات الثلاثين على بدء الصين لسياسة الإصلاح والانفتاح، أقامت أجهزة الصحة العامة في الصين علاقات وتعاون متبادلين متعددة القنوات والمستويات وواسعة النطاق، مع بلدان ومنظمات في جميع أنحاء العالم في مجالي الرعاية الطبية والصحة. |
La question du renforcement et de la protection des droits de l'homme est un choix stratégique qui structure la politique de réforme d'ensemble (constitutionnelle, économique, sociale et culturelle) adoptée par le pays depuis que Son Altesse le cheikh Hamad bin Khalifa al-Thani a pris les rênes du pouvoir. | UN | يعد موضوع تعزيز وحماية حقوق الإنسان خياراً استراتيجياً للدولة إذ يشكل العمود الفقري لسياسة الإصلاح الشامل (الدستوري والاقتصادي والاجتماعي والثقافي) التي تنتهجها الدولة منذ تولي حضرة صاحب السمو الشيخ/ حمد بن خليفة آل ثاني (حفظه الله) مقاليد الحكم في البلاد. |
Enfin, à cet égard, le centre de redressement et de réinsertion d'Al-Jafr a été fermé dans le cadre de la politique de réforme à laquelle S. M. le Roi Abdullah II Bin Al-Hussein accorde une attention particulière. | UN | وأخيراً فقد تم في هذا الصدد إغلاق مركز إصلاح وتأهيل الجفـر كجزء من سياسة الإصلاح التي يوليها جلالة الملك عبد الله الثاني ابن الحسين جل اهتمامه. |
Depuis l'adoption de la politique de réforme et d'ouverture, l'indice de développement humain de la Chine est passé de 0,53 en 1978 à 0,78 en 2006, taux de croissance qui est supérieur à celui des autres pays qui se trouvent à des stades de développement comparables. | UN | ومنذ أن بدأت سياسة الإصلاح والانفتاح، ارتفع مؤشر التنمية البشرية في الصين من 0.53 في عام 1978 إلى 0.78 في عام 2006، وهو معدل نمو يفوق عند المقارنة ما حققته بلدان أخرى من مستويات التنمية. |
Au cours des 30 années de mise en œuvre de la politique de réforme et d'ouverture, les résultats de la lutte que la Chine a engagée contre la pauvreté ont retenu l'attention du monde entier. | UN | منذ أن بدأت الصين سياسة الإصلاح والانفتاح في السنوات الثلاثين الماضية، لفت نجاح الجهود التي بذلتها لمكافحة الفقر أنظار العالم. |
Veuillez décrire les difficultés rencontrées dans l'application de la politique de réforme foncière dans des conditions d'égalité entre les sexes et indiquer quelles mesures ont été prises pour surmonter ces obstacles. | UN | يرجى بيان الصعوبات التي اعترضت تطبيق سياسة الإصلاح الزراعي بشكل ينصف المرأة وتحديد التدابير التي اتخذت للتغلب على هذه العقبات. |
Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre de la politique de réforme foncière et sur l'impact de cette politique sur les groupes vulnérables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي وبخاصة تأثيرها في الجماعات الضعيفة. |
Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre de la politique de réforme foncière et sur l'impact de cette politique sur les groupes vulnérables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي وبخاصة تأثيرها في الجماعات الضعيفة. |
Aspects sexospécifiques de la politique de réforme judiciaire et participation de la société civile dans ce domaine | UN | ثانيا - الاتجاه الجنساني في سياسة الإصلاح القانوني وتوسيع مشاركة المجتمع المدني فيها |
De manière générale, la mise en œuvre de la politique de réforme économique qui passe de la gestion économique planifiée et centralisée à un mécanisme économique orienté vers le marché et l'expansion de l'intégration et de la coopération globale du pays de 1986 et après ont apporté des bénéfices considérables à la population entière y compris les femmes. | UN | وبوجه عام فتنفيذ سياسة الإصلاح الاقتصادي، والتحول من التخطيط المركزي للإدارة الاقتصادية إلى الآلية الاقتصادية التي يوجهها السوق، وتوسيع نطاق تعاون وتكامل البلد على الصعيد العالمي من عام 1986 فصاعدا، كل هذا حقق منافع كثيرة لجميع السكان، بمن فيهم النساء. |
la politique de réforme radicale lancée par le Chef de l'État est mise en œuvre avec diligence, assurant le développement dynamique du système législatif national et de l'ensemble des secteurs de la vie publique, économique et sociale. | UN | ويجري على نحو دؤوب تطبيق سياسة الإصلاح الجذري التي بدأها رئيس الدولة، والتي تعزز العملية الدينامية المستمرّة لتطوير النظام القانوني الوطني القائم وتطوير جميع ميادين الحياة العامة والاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
la politique de réforme législative du pays avait pour objectifs l'harmonisation de la législation interne avec les instruments internationaux, la révision du Code civil et de la loi de procédure civile et l'adhésion à l'ensemble des instruments internationaux relatifs à la lutte contre la criminalité transnationale. | UN | وتتوخى سان تومي وبرينسيبي في سياسة الإصلاح التشريعي الأهداف التالية: مواءمة التشريع المحلي مع الصكوك الدولية ومراجعة القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية، والانضمام إلى جميع الصكوك الدولية التي تقضي بمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
la politique de réforme du Gouvernement fédéral, présentée dans Action 2010, introduisait des changements en profondeur dans des domaines tels que l'économie, le travail, les finances et l'éducation. | UN | 370 - وأدخلت سياسة الإصلاح التي تنهجها الحكومة الاتحادية، والواردة في خطتها لعام 2010، إصلاحات بعيدة المدى في مجالات مثل الاقتصاد، والعمل، والمالية، والتعليم. |
la politique de réforme du Gouvernement fédéral, présentée dans Action 2010, introduisait des changements en profondeur dans des domaines tels que l'économie, le travail, les finances et l'éducation. | UN | 370 - وأدخلت سياسة الإصلاح التي تنهجها الحكومة الاتحادية، والواردة في خطتها لعام 2010، إصلاحات بعيدة المدى في مجالات مثل الاقتصاد، والعمل، والمالية، والتعليم. |
Ces changements au sein de l'administration publique ont eu lieu en dépit des assurances données par le Gouvernement de transition quant à sa détermination à poursuivre la politique de réforme administrative de l'État entreprise par l'ancien Gouvernement. | UN | وقد أُجريت هذه التغييرات في الإدارة العامة في غينيا - بيساو رغم تأكيدات الحكومة الانتقالية أنها ملتزمة بمواصلة سياسة الإصلاح الإداري للدولة التي شرعت فيها الحكومة المخلوعة. |
6. La promotion et la protection des droits de l'homme constituent un choix stratégique qui est la clef de voûte de la politique de réforme globale (constitutionnelle, économique, sociale et culturelle) que l'État poursuit depuis l'accession au pouvoir de S. A. le cheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani. | UN | 6- يعد موضوع تعزيز وحماية حقوق الإنسان خياراً استراتيجياً للدولة إذ يشكل العمود الفقري لسياسة الإصلاح الشامل (الدستوري والاقتصادي والاجتماعي والثقافي) التي تنتهجها الدولة منذ تولي حضرة صاحب السمو الشيخ/حمد بن خليفة آل ثاني مقاليد الحكم في البلاد. |
La promotion et la protection des droits de l'homme constituent un choix stratégique qui est la clef de voûte de la politique de réforme globale (constitutionnelle, économique, sociale et culturelle) que l'État poursuit depuis l'accession au pouvoir de S. A. le cheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani. | UN | يعد موضوع تعزيز وحماية حقوق الإنسان خياراً استراتيجياً للدولة إذ يشكل العمود الفقري لسياسة الإصلاح الشامل (الدستوري والاقتصادي والاجتماعي والثقافي) التي تنتهجها الدولة منذ تولي حضرة صاحب السمو الشيخ/حمد بن خليفة آل ثاني مقاليد الحكم في البلاد. |
Sensibiliser aux droits de l'homme les hauts fonctionnaires et autres professionnels − Exemple: conformément à la politique de réforme mise en place par le Gouvernement et moyennant les mesures prévues dans les documents de stratégie nationale, le Ministère de la justice et des droits de l'homme n'a de cesse d'améliorer le régime d'application des peines au Monténégro. | UN | 323- زيادة الوعي بحقوق الإنسان بين المسؤولين في الحكومة وغيرهم من المهنيين - أمثلة: وفقاً لسياسة الإصلاح التي تأخذ بها حكومة الجبل الأسود، ومن خلال التدابير المحددة في وثائق الاستراتيجية الوطنية، فإن وزارة العدل وحقوق الإنسان تنفذ بشكل مستمر أنشطة في مجال تحسين نظام إنفاذ العقوبات الجنائية في البلاد. |