"la politique du ministère" - Translation from French to Arabic

    • سياسة وزارة
        
    • سياسة الوزارة
        
    • لسياسة وزير
        
    la politique du Ministère de la santé s'articule autour de sept axes majeurs, à savoir : UN وتدور سياسة وزارة الصحة حول سبعة محاور رئيسية هي:
    Par la suite, la manière de dispenser l'éducation sexuelle a été révisée et incluse dans la politique du Ministère de l'éducation en 1982. UN وعليه، تم تنقيح النَهج المتبع إزاء تعليم الثقافة الجنسية وجرى إدراجه ضمن سياسة وزارة التعليم في عام 1982.
    Il a son origine dans la politique du Ministère de la santé en matière de médicaments et concerne les vingt—cinq principales pathologies pour lesquelles les patients consultent le médecin. UN وهذا البرنامج هو جزء من سياسة وزارة الصحة والضمان الاجتماعي فيما يتعلق بالعقاقير ويرمي إلى التعامل مع أولئك المصابين بأمراض تؤدي إلى الأسباب الرئيسية الخمس والعشرين للاستشارات.
    Assister le Ministre dans la mise en œuvre de la politique du Ministère en charge des questions de la femme UN :: دعم الوزير في تنفيذ سياسة الوزارة المسؤولة عن قضايا المرأة
    :: Chargé de la mise en œuvre et du suivi de la politique du Ministère, assure la gestion administrative et technique du département ministériel UN :: تنفيذ سياسة الوزارة ومتابعتها، وكفالة إدارة تصريف الشؤون الإدارية والتقنية للوزارة؛
    la politique du Ministère a entre autres objectifs de : UN وتشمل أهداف سياسة الوزارة في مجال الإسكان والمستوطنات ما يلي:
    6. Une nouvelle procédure devrait permettre de délivrer des visas aux victimes de l'esclavage et de la traite à des fins d'esclavage et de travail forcé en vue de leur réadaptation, conformément à la politique du Ministère de l'intérieur et ainsi que l'a annoncé la Knesset. UN 6- ينبغي وضع إجراء يسمح بمنح تأشيرات لضحايا الاسترقاق والاتجار لأغراض الاسترقاق والسخرة وذلك بهدف الخضوع لإعادة التأهيل، وفقاً لسياسة وزير الداخلية على نحو ما أُعلن عنه في الكنيست.
    622. la politique du Ministère de l’éducation est de faire le maximum pour dissuader les jeunes d’abandonner leurs études et pour accroître le taux de fréquentation scolaire. UN ٢٢٦- وتتمثل سياسة وزارة التعليم في بذل كل جهد للحيلولة دون انقطاع الشباب عن الدراسة ولزيادة النسبة المئوية للمنتظمين منهم في المدرسة.
    la politique du Ministère de l'éducation consiste à créer des conditions permettant aux enfants gravement défavorisés de rattraper leur retard au lieu d'abandonner le système éducatif. UN وتتمثل سياسة وزارة التعليم في إيجاد فرص تمكّن الأطفال الذين يعانون من حرمان خطير من التعويض عن تأخرهم في التعليم بدلاً من مغادرة نظام التعليم.
    275. la politique du Ministère de la santé s'articule autour de sept axes majeurs, à savoir: UN 275- وتقوم سياسة وزارة الصحة على سبع ركائز رئيسية هي:
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'une femme souhaitant faire procéder à une ligature des trompes est obligée, en vertu de la politique du Ministère de la santé, d'obtenir l'autorisation de son mari ou de son compagnon. UN ويساور اللجنة القلق من أن المرأة التي ترغب في إجراء عملية ربط البوق طوعا، يُشترط بموجب سياسة وزارة الصحة أن تحصل على إذن زوجها أو شريكها الذكر.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'une femme souhaitant faire procéder à une ligature des trompes est obligée, en vertu de la politique du Ministère de la santé, d'obtenir l'autorisation de son mari ou de son compagnon. UN ويساور اللجنة القلق من أن المرأة التي ترغب في إجراء عملية ربط البوق طوعا، يُشترط بموجب سياسة وزارة الصحة أن تحصل على إذن زوجها أو شريكها الذكر.
    la politique du Ministère de l'éducation et de la culture tendant à renforcer l'égalité entre les sexes au Ministère consiste à accroître la participation des jeunes filles à l'éducation et au système politique, y compris en leur octroyant des bourses d'études, même si cela n'est pas suffisant compte tenu du fait qu'il n'y a actuellement que 25% de femmes aux postes de rang supérieur. UN وتقضي سياسة وزارة التعليم والثقافة لتعزيز المساواة بين الجنسين داخل الوزارة بتحسين مشاركة الشابات في نظام سياسة التعليم، بما في ذلك تقديم مِنح دراسية للطالبات، على الرغم من أن ذلك ليس كافياً بالنظر لأن نسبة النساء لا تتعدى 25 في المائة في الصفوف العليا، بالمقارنة مع الرجال.
    Comme indiqué précédemment, des consultations concernant le projet de loi relatif à l'éducation, qui comporte des dispositions relatives aux châtiments corporels à l'école, sont en cours; dans l'attente des décisions qui en découleront, la politique du Ministère de l'éducation est que les châtiments corporels ne peuvent être administrés que par le professeur principal ou par une personne dûment désignée par ce dernier. UN وكما ذُكِر سابقا، تجري مشاورات بشأن مشروع قانون للتعليم يتضمن أحكاما تتناول العقاب البدني في المدارس، وفي الوقت ذاته تتمثل سياسة وزارة التعليم في أنه لا يجوز ممارسة العقاب البدني إلا من قِبل مدير المدرسة أو شخص مخول تخويلا كاملا من قِبل مدير المدرسة.
    Conformément à la politique du Ministère, les élèves ne sont pas autorisés à quitter l'école avant d'avoir atteint l'âge de 17 ans. UN ومن سياسة الوزارة عدم فصل الطالب قبل بلوغه السابعة عشرة من عمره.
    la politique du Ministère a été d'autoriser le changement de nom seulement dans des cas exceptionnels. UN وظلت سياسة الوزارة هي عدم السماح بإجراء تغيير في اللقب إلا في الحالات الاستثنائية.
    la politique du Ministère a été d'autoriser le changement de nom seulement dans des cas exceptionnels. UN وظلت سياسة الوزارة هي عدم السماح بإجراء تغيير في اللقب إلا في الحالات الاستثنائية.
    la politique du Ministère oblige les établissements scolaires à aider et encourager chaque élève à poursuivre ses études jusqu’à la 12e année, même si l’école n’est obligatoire que jusqu’à seize ans. UN والمدارس ملزمة بمقتضى سياسة الوزارة بمساعدة كل تلميذ على مواصلة تعليمه إلى نهاية الصف ٢١ وتشجيعه على ذلك، رغم أن الحضور بالمدرسة ليس إلزامياً بعد سن السادسة عشرة.
    Les résultats de cette étude, qui indiquait que la mixité ne nuit pas aux résultats scolaires des filles, ont été pris en compte dans la politique du Ministère relative à la mixité. UN واسترشدت سياسة الوزارة بشأن التعليم المختلط بما أسفر عنه ذلك البحث، الذي أشار إلى أن التعليم المختلط لا ينتقص من المنجزات الأكاديمية للفتيات.
    - Grâce à des ateliers régionaux, tous les inspecteurs d'académie et les chefs d'établissement sont familiarisés avec l'éducation en matière de reproduction et avec la politique du Ministère concernant l'activité sexuelle et les grossesses dans le cadre scolaire; UN :: عن طريق ورش عمل إقليمية فعلى جميع موجهي التعليم والمديرين أن يتعرفوا على التعليم السكاني وعلى سياسة الوزارة حول الجنس والحمل في إطار المدارس.
    6. Une procédure devrait être élaborée qui permette de délivrer des visas aux victimes de l'esclavage et de la traite à des fins d'esclavage et de travail forcé en vue de leur réadaptation, conformément à la politique du Ministère de l'intérieur et ainsi que l'a annoncé la Knesset - cette procédure a été publiée en juillet 2008 et est appliquée. UN 6- ينبغي وضع إجراء يسمح بمنح تأشيرات لضحايا الاسترقاق والاتجار لأغراض الاسترقاق والسخرة وذلك بهدف الخضوع لإعادة التأهيل، وفقاً لسياسة وزير الداخلية على نحو ما أُعلن عنه في الكنيست - وقد نُشر هذا الإجراء في تموز/يوليه 2008 وهو قيد التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more