"la politique en faveur" - Translation from French to Arabic

    • السياسة المتعلقة
        
    • للسياسة المتعلقة
        
    • السياسة الخاصة
        
    • السياسة الرامية
        
    • وتتناول سياسة
        
    • السياسات المتعلقة بالإعاقة
        
    Les institutions relevant du Gouvernement devraient donc concevoir et mener leurs activités en gardant à l'esprit les objectifs de la politique en faveur des personnes handicapées. UN وينبغي للمؤسسات التابعة للحكومة أن تصوغ نشاطاتها وتضطلع بها، مع مراعاة أهداف السياسة المتعلقة بالإعاقة.
    Le même principe vaut pour la politique en faveur des familles dont le terrain est devenu très dangereux et inhabitable. UN وينطبق نفس المبدأ على السياسة المتعلقة بالأسر التي أصبحت أراضيها بالغة الخطر وغير صالحة للسكنى.
    Toutes les initiatives concourent à la réalisation des objectifs de la politique en faveur des enfants. UN وتسهم جميع المبادرات في تحقيق أهداف السياسة المتعلقة بالأطفال.
    Le débat sur l'interprétation du critère actuel de consultation préalable, libre et éclairée aboutissant à un soutien massif de la communauté, arrêté dans la politique en faveur des peuples autochtones, ainsi que du critère du consentement préalable, libre et éclairé a essentiellement porté sur ce qui les différenciait. UN وفي المناقشة حول تفسير معيار التشاور الحر المسبق المستنير الذي يفضي إلى دعم واسع النطاق من المجتمع المحلي وفقا للصيغة الحالية للسياسة المتعلقة بالشعوب الأصلية، مقابل معيار الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، انصب التركيز، إلى حد كبير، على الاختلافات بين هذين المعيارين.
    la politique en faveur des handicapés en est au point mort au sein des pouvoirs publics et principalement les Ministères de la santé et de l'éducation. UN ولا تزال السياسة الخاصة بالإعاقة تعاني من مأزق في الحكومة، وبالأخص في وزارتي الصحة والتعليم.
    Pris ensemble, les organes énumérés ci-dessus constituent le mécanisme chargé d'élaborer et d'appliquer la politique en faveur de l'amélioration de la situation des femmes. UN وتشكل الأجهزة المذكورة آنفا، في مجملها، الآلية التي تتولى إعداد وتطبيق السياسة الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    la politique en faveur de la famille tenait compte du rôle des pères et visait à le renforcer dans l'intérêt des enfants, tout en promouvant l'égalité des sexes et la vie familiale. UN وتتناول سياسة الأسرة دور الآباء وأهمية تعزيز ذلك الدور لصالح الأطفال، بينما تعزز أيضا المساواة وقيمة الحياة الأسرية.
    On estime que la politique en faveur des < < personnes spécialement motivées > > a contribué à cette augmentation. UN ومن المفترض أن السياسة المتعلقة " بذوي الهمم العالية بوجه خاص " ساهمت في هذه الزيادة.
    la politique en faveur des indigents bénéficie à toute la famille et ne concerne pas seulement la personne enregistrée. UN وتفيد السياسة المتعلقة بالمعوزين أفراداً داخل الأسرة المعيشية ولا تستهدف فقط الأفراد الذين قد يسجلون أسماءهم.
    - Conditions de travail prenant en considération la politique en faveur de l'enfance et de la famille. UN - ظروف العمل بما في ذلك السياسة المتعلقة بالطفل والأسرة.
    Il n'est donc plus nécessaire de se fonder sur des estimations, et cela facilitera grandement l'élaboration de nouvelles mesures dans le domaine de la politique en faveur de l'égalité des femmes. UN ولا حاجة اليوم للاعتماد على التقديرات، وهذا سييسر إلى حد كبير من استحداث تدابير جديدة في ميدان السياسة المتعلقة بالنساء.
    Elle repose sur le principe de l'intégration dans tous les domaines, qui implique que l'application de la politique en faveur des personnes handicapées est une responsabilité de l'ensemble de la société et qu'elle doit être intégrée dans tous les secteurs. UN وهكذا فإن السياسة المتعلقة بالإعاقة ينبغي النظر إليها على أنها مهمة يتحملها المجتمع بأسره وينبغي أن تُؤخذ في الاعتبار في جميع الميادين.
    la politique en faveur des enfants et des jeunes adultes sera axée au cours des prochaines années sur le renforcement de la participation, de l'égalité et de la gestion de la vie quotidienne. UN وستركز السياسة المتعلقة بالأطفال والشباب، في السنوات القادمة، على تعزيز مشاركة الأطفال والشباب والمساواة بينهم وتعزيز قدراتهم على تدبير شؤون الحياة اليومية.
    Conformément aux objectifs de la politique en faveur des personnes handicapées, elles visent à compenser la capacité de travail réduite et à renforcer les possibilités de trouver ou de garder un emploi. UN ووفقاً لأهداف السياسة المتعلقة بالإعاقة، تروم تلك المبادرات التعويض عن القدرة المحدودة على العمل، وتعزيز قدرة الأشخاص على الحصول على وظيفة أو الاحتفاظ بها.
    Il s'agit surtout des pauvres, tels que définis par la politique en faveur des indigents, des enfants, des handicapés, des femmes fréquentant des services de santé en matière de sexualité et de reproduction, tels que des services de planification familiale, de soins prénatal et post-natal, de lutte contre la tuberculose, ainsi que des patients inscrits au programme de traitement antirétroviral. UN وهؤلاء يشملون الفقراء على النحو الذي تعرِّفه السياسة المتعلقة بالمعوزين، والأطفال، والمعوقين، والنساء اللائي يحصلن على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية مثل تنظيم الأسرة، والرعاية السابقة واللاحقة للولادة، ومرضى السـل والمسجلين في برنامج العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية.
    Cette stratégie a pour point de départ l'idée que les efforts déployés pour atteindre les objectifs d'ensemble de la politique en faveur des personnes handicapées doivent être efficaces et ciblés, sa mise en œuvre devant faire l'objet d'une vaste collaboration d'agents divers avec des rôles précis. UN وتكمن نقطة انطلاق هذه الاستراتيجية في ضرورة أن يكون العمل لتحقيق الأهداف العامة للسياسة المتعلقة بالإعاقة فعالاً وهادفاً، مع التعاون على نطاق واسع وتحديد أدوار واضحة خلال تنفيذها.
    22. Pendant dix ans, le Gouvernement a appliqué un plan d'action destiné à mettre à l'épreuve une structure de base pour la politique en faveur des personnes handicapées, qui a récemment fait l'objet d'une évaluation. UN 22- وطبقت الحكومة على مدى عشر سنوات خطة للعمل تهدف إلى تجريب بنية أساسية للسياسة المتعلقة بالإعاقة قُيمت مؤخراً.
    159. Le plan d'action national pour la politique en faveur des handicapés 2000-2010 prévoit que la société doit être organisée de manière à ce que les personnes handicapées puissent participer pleinement à la vie sociale. UN 159- جاء في خطة العمل الوطنية للسياسة المتعلقة بالإعاقة() للفترة 2000-2010 أن المجتمع ينبغي أن يقوم على تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الكاملة.
    Il marque un tournant décisif de la politique en faveur des enfants. UN ويمثل هذا النظام حدثاً حاسماً في السياسة الخاصة بالأطفال.
    Le développement du mouvement féministe et l'élargissement du partenariat entre les organisations non gouvernementales féminines et les institutions de l'État ont également produit des effets favorables pour ce qui est de l'amélioration de la situation sociale des femmes et la mise en oeuvre de la politique en faveur de l'égalité entre les sexes. UN وأسفر نمو الحركة النسائية وتوسيع نطاق الشراكة بين المنظمات النسائية غير الحكومية ومؤسسات الدولة أيضا عن آثار مواتية فيما يتعلق بتحسين الوضع الاجتماعي للمرأة، وتنفيذ السياسة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    la politique en faveur de la famille tenait compte du rôle des pères et visait à le renforcer dans l'intérêt des enfants, tout en promouvant l'égalité des sexes et la vie familiale. UN وتتناول سياسة الأسرة دور الآباء وأهمية تعزيز ذلك الدور لصالح الأطفال، بينما تعزز أيضا المساواة وقيمة الحياة الأسرية.
    98. Dans un rapport remis au Gouvernement à l'automne de 2009, l'Office suédois pour la coordination de la politique en faveur des personnes handicapées, Handisam, a proposé un plan d'action à inclure dans le rapport < < Rätt från början > > [Dès le début > > ]. UN 98- وقدمت الوكالة السويدية لتنسيق السياسات المتعلقة بالإعاقة في تقرير " Rätt från början " [ " من البداية " ] الذي رفعته إلى الحكومة في خريف عام 2009، خطة عمل مقترحة تتعلق بالإدماج عبر الفضاء الإلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more