v) Souligner l'importance de la politique fiscale dans la lutte contre la pauvreté; | UN | ' ٥ ' التشديد على أهمية السياسة الضريبية في مكافحة الفقر؛ |
Dans le cadre de l'Accord relatif au nouvel échéancier, on a mis en évidence la nécessité de mettre en oeuvre un processus de concertation nationale concernant la politique fiscale du pays auquel participeraient les différents secteurs du pays. | UN | واقترح في إطار اتفاق إعادة الجدولة أن تشارك شتى قطاعات المجتمع في عملية التشاور الوطنية بشأن السياسة الضريبية للبلد. |
Il a été soutenu que la politique fiscale et les finances publiques ont été utilisées pour stimuler l'investissement plutôt que pour faciliter l'accès au logement. | UN | وقيل إنه جرى توجيه السياسة الضريبية والموارد المالية للدولة نحو تنشيط الاستثمار بدلا من تسهيل الوصول إلى الإسكان. |
La dette publique n'est pas un facteur positif ou négatif en soi et doit être envisagée dans la perspective plus large de la politique fiscale. | UN | 34 - لا يمثل الدين العام عاملا إيجابيا أو سلبيا في حد ذاته. وإنما يجب النظر إليه ضمن إطار أوسع للسياسة الضريبية. |
La participation ne doit pas se limiter à des questions marginales ou périphériques, mais doit se concentrer sur des questions clefs telles que les services publics, les budgets et la politique fiscale. | UN | ويجب ألاّ يقتصر حيِّز التأثير السياساتي هذا على تناول المسائل الهامشية أو السطحية، بل ينبغي أن يركز على القضايا الرئيسية مثل الخدمات العامة والميزانيات والسياسات الضريبية. |
En même temps, la politique fiscale évolue en faveur des riches. | Open Subtitles | و فى نفس الوقت تبدلت سياسة الضرائب فى مصلحة الأغنياء |
On ne peut espérer que les instruments économiques, la politique fiscale ou les dispositions du régime foncier permettent de résoudre les problèmes posés par les insuffisances des politiques ou des institutions. | UN | فاﻷدوات الاقتصادية أو السياسة الضريبية أو ترتيبات حيازة اﻷراضي لا يمكن أن يتوقع منها أن تحل المشاكل الناجمة عن إخفاق في سياسة أو إخفاق مؤسسي. |
Le Gouvernement recourt aussi à la politique fiscale pour soutenir l'emploi. | UN | ويمكن تعزيزه بوسيلة أخرى لتدعيم العمالة هي السياسة الضريبية التي تتبعها الحكومة. |
la politique fiscale de la région a visé à augmenter les excédents primaires des gouvernements mais la croissance économique a été lente. | UN | وقد وجهت السياسة الضريبية في المنطقة تجاه زيادة الفوائد الأساسية الحكومية إلا أن النمو الاقتصادي كان بطيئاً. |
la politique fiscale, assortie d'autres mesures législatives, a mis toujours davantage l'accent sur la réduction de la richesse et des revenus supérieurs. | UN | وقد تركزت السياسة الضريبية بشكل متزايد، إلى جانب تدابير تشريعية أخرى، على تخفيض الثروات والدخول اﻷعلى. |
Les prochains mois devraient permettre la mise en pratique de la politique fiscale contenue dans cet accord. | UN | وينبغي أن يتسنى في اﻷشهر المقبلة بدء تطبيق السياسة الضريبية المنصوص عليها في هذا الاتفاق. |
Ils s'efforcent pour cela de renforcer l'efficacité et le rendement de l'administration fiscale et ont introduit des réformes fiscales visant à assurer une complémentarité entre la politique fiscale et le cadre macro-économique. | UN | وتسعى الى تقوية جدوى وفعالية الادارة الضريبية بهدف تحسين أداء الايرادات، وقد توخت إصلاحات ضريبية لتحقيق التكامل بين السياسة الضريبية وبين إطار الاقتصاد الكلي السائد لديها. |
la politique fiscale dans l'Union européenne : priorités pour les prochaines années, Communication de la Commission à l'intention du Conseil, du Parlement européen et du Conseil économique et social. Bruxelles : Commission des communautés européennes. | UN | السياسة الضريبية في الاتحاد الأوروبي: أولويات للسنوات المقبلة. رسالة من اللجنة إلى المجلس والبرلمان الأوروبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية، بروكسل: لجنة الجماعات الأوروبية. |
Elle est notamment chargée de définir et d'évaluer les grandes lignes de la politique fiscale et l'affectation du budget général de l'État en faveur de la réduction des disparités, notamment de celles fondées sur le genre. | UN | وهي تضطلع من بين مهام أخرى بصياغة وتقييم المبادئ التوجيهية للسياسة الضريبية وتحديد الموارد العامة لميزانية الدولة العامة لسد هوة عدم الإنصاف على أساس نوع الجنس، من بين أسباب أخرى. |
Ces réformes ont inclus l'ouverture à la participation financière de ce secteur ainsi que des actions résolues d'encouragement de l'investissement étranger, grâce à des mesures incitatrices et à la rationalisation de la politique fiscale. | UN | وتشمل هذه الإصلاحات فتح مشاركة القطاع المالي وتشجيعا نشط المنحى للاستثمار الأجنبي من خلال صفقات حوافز مواتية وترشيد للسياسة الضريبية. |
La politique familiale, la politique du marché du travail et la politique fiscale sont les principales politiques visées par des mesures propres à favoriser une meilleure répartition entre les sexes de ces tâches et prestations. | UN | وتُنفَّذ حالياً تدابير سياسات يمكن أن تؤثر في آفاق تحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين في توزيع العمل المنزلي والرعاية الاجتماعية غير المأجورين، أساساً في الأسرة وسوق العمل والسياسات الضريبية. |
555. Il a souligné la différence de la politique fiscale appliquée par des autorités israéliennes selon qu'il s'agit des Juifs ou de la population arabe : | UN | ٥٥٥ - وأشار الى التناقض بين سياسة الضرائب التي تطبقها السلطات اﻹسرائيلية على اليهود والتي تطبقها على السكان العرب: |
Au niveau macroéconomique, les réformes sont axées sur la politique commerciale, la politique des changes et la politique fiscale. | UN | وفي إطار الاقتصاد الكلي، تتركز اﻹصلاحات في مجالات السياسة التجارية وسياسة أسعار الصرف والسياسة الضريبية. |
Le Président Ramiro de León Carpio a annoncé une modification de la politique fiscale, qui a été rejetée. | UN | فلقد أعلن الرئيس راميرو دي ليون كاربيو عن سياسة ضريبية جديدة قوبلت بالرفض في ذلك القطاع. |
Parallèlement, pour des raisons sans rapport avec l’évolution de la politique fiscale, les recettes non fiscales ont enregistré une tendance à la baisse. | UN | وفي نفس الوقت، اتجهت اﻹيرادات غير الضريبية إلى الانخفاض ﻷسباب لا علاقة لها بالسياسة الضريبية. |
Directeur adjoint, Direction de la politique fiscale, Ministère des finances (Pologne) | UN | نائب مدير إدارة السياسات الضريبية في وزارة المالية، بولندا |
19.115 Une attention particulière sera accordée au rôle de la politique fiscale pour encourager l'épargne et l'investissement; au volet environnemental de la croissance; au progrès technologique et à son incidence sur l'emploi; à la convergence des politiques sociales et à la mondialisation. | UN | ٩١-٥١١ وستوجه عناية خاصة ﻷثر السياسة المالية على الادخار والاستثمار؛ والجوانب البيئية للنمو؛ والتغير التكنولوجي وتأثيره على العمالة؛ وتلاحم السياسات الاجتماعية؛ والعولمة. |
Nul ne remet sérieusement en question le principe de la prudence fiscale mais il se peut que la conditionnalité de la politique fiscale du Fonds monétaire international (FMI) soit trop restrictive; c'est certainement l'avis de nombreux autres organismes donateurs. | UN | ولا يشكك أحد في أنه يجري اتباع مبدأ الحيطة المالية بصورة جدية، غير أن الشروط المفروضة على السياسات المالية من قبل صندوق النقد الدولي ربما كانت تقييدية أكثر من اللازم؛ وهذا الرأي بالتأكيد هو رأي العديد من الوكالات المانحة الأخرى. |
M. Yoshiki Takeuchi (Japon), Directeur de la Division de la politique fiscale internationale du Bureau des impôts du Ministère des finances. | UN | السيد يوشيكي تاكييوشي (اليابان)، مدير شعبة سياسات الضرائب الدولية في مكتب الضرائب بوزارة المالية. |