"la politique générale" - Translation from French to Arabic

    • السياسة العامة
        
    • بالسياسة العامة
        
    • والسياسة العامة
        
    • السياسة الشاملة
        
    • للسياسات العامة
        
    • طبيعة خاصة بالسياسات
        
    • السياسة اﻷكثر شمولا المتمثلة
        
    • السياسات في المفوضية
        
    • سياستها العامة
        
    • حدة لسياسة
        
    • مجمل سياسة
        
    Un Haut Comité interministériel, présidé par le Premier Ministre adjoint, a été créé pour mettre au point et définir les paramètres de la politique générale de lutte contre la drogue. UN وقد تألفت لجنة وزارية عليا برئاسة نائب رئيس مجلس الوزراء لرسم وتحديد أطر السياسة العامة لمكافحة المخدرات.
    À ce titre, il me conseille au sujet de la politique générale à suivre dans les domaines considérés et mène des travaux de recherche et d'analyse politiques. UN وبهذه الصفة، فإنها تقدم لي المشورة بشأن السياسة العامة في تلك المجالات كما أنها مسؤولة عن البحث والتحليل السياسيين.
    Plusieurs mesures importantes ont été prises dans le domaine des réformes législatives et de la formulation de la politique générale au cours des deux dernières années. UN وفضلا عن ذلك اتُخذت عدة خطوات هامة في ميدان الاصلاحات القانونية وصياغة السياسة العامة خلال العامين الماضيين.
    Par ailleurs, la politique générale visant à donner effet au droit au logement prévoyait des programmes particuliers à l'intention des communautés autochtones. UN وبالمثل، هناك برامج محدَّدة للمجتمعات الأصلية تنفذ في إطار السياسة العامة لإعمال الحق في السكن.
    En vue de cette réunion, l'Institut avait préparé toutes les informations utiles sur la politique générale, l'administration et le programme de travail, mais les informations correspondantes concernant UNIFEM n'avaient pas été communiquées. UN وأشارت الى أن المعهد كان قد أعد لاجتماع فرقة العمل كافة المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالسياسة العامة واﻹدارة وبرنامج العمل، غير أنه لم تتوفر معلومات مماثلة عن الصندوق الانمائي للمرأة.
    L'approche régionale instaurée par le Plan d'action relatif au chômage des jeunes restera au cœur de la politique générale en la matière. UN وسيبقى النهج الإقليمي الذي أطلقته خطة العمل المتعلقة ببطالة الشباب في صلب السياسة العامة العادية.
    Le cycle de vie des produits radioactifs devait également être pris en considération sur le plan de la politique générale; UN وينبغي أيضا النظر على مستوى السياسة العامة في اتباع نهج قائم على دورة الحياة في التعامل مع المنتجات المشعة؛
    Il est chargé de la conduite de la politique générale, de la direction et de la supervision d'ONU-Habitat. UN وهو مسؤول عن السياسة العامة لموئل الأمم المتحدة وإدارته والإشراف عليه.
    Mais pour qu'il puisse donner toute sa mesure, il faut un climat cadre de la politique générale, mentalités et pratiques qui l'incite à s'engager à long terme. UN غير أنه يجب أن يظهر مناخ داعم للالتزام في الأجل الطويل من حيث أطر السياسة العامة والمواقف والممارسة لكي يشارك القطاع الخاص في تلك العملية مشاركة كاملة.
    Le Groupe chargé de l'évaluation et de l'analyse de la politique générale apportera sa contribution à cet égard. UN وستقدم وحدة التقييم وتحليل السياسة العامة المساعدة في هذا المضمار.
    Le Groupe chargé de l'évaluation et de l'analyse de la politique générale apportera sa contribution à cet égard. UN وستقدم وحدة التقييم وتحليل السياسة العامة المساعدة في هذا المضمار.
    ● Incorporer, dans la politique générale d'égalité des chances, des mesures sur la prévention de la violence dans la famille; UN :: إدماج السياسات المتعلقة بمنع العنف العائلي في السياسة العامة لتكافؤ الفرص؛
    Un quatrième directeur, basé au Siège, est responsable de la politique générale, de la coordination et de l'information. UN وهناك إدارة رابعة، توجد في المقر، تتولى المسؤولية عن قضايا السياسة العامة والتنسيق والإعلام.
    L'unité s'occupe dans un premier temps des questions d'emploi en vue de formuler des recommandations concernant la politique générale et la législation. UN وتركز هذه الوحدة في بادئ الأمر على قضايا العمل بقصد وضع توصيات بشأن السياسة العامة والتشريع.
    L'intégration des femmes et de leurs revendications dans la politique générale des syndicats n'a pas été sans résistance. UN وإدماج المرأة ومطالبها في السياسة العامة للنقابات لم يكن بدون مقاومة.
    la politique générale d'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est énoncée dans la Section 4 de la Constitution: UN ومن ثم، فإن السياسة العامة المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة تنبع من المادة 4 من الدستور:
    Les politiques et les objectifs du Gouvernement central sont énoncés dans le document d'examen annuel de la politique générale et sont présentés dans l'annexe 1. UN وترد سياسات وأهداف الحكومة المركزية في الوثيقة السنوية الخاصة باستعراض السياسة العامة ويبينها المرفق الأول.
    En consultation avec le Gouvernement, le Président de la République formule la politique générale de l'État et supervise sa mise en oeuvre. UN ويضع السيد رئيس الجمهورية بالتشاور مع مجلس الوزراء السياسة العامة للدولة ويشرف على تنفيذها.
    Les investissements consacrés à la recherche dans les domaines de la prévention, du traitement et de l'épidémiologie intéressent directement la politique générale. UN ويرتبط الاستثمار في بحوث الوقاية والعلاج والانتشار الوبائي ارتباطا مباشرا بالسياسة العامة.
    La faculté des parties de modifier une convention collective n'est limitée que par les interdictions prévues dans les dispositions légales et par la politique générale de l'État. UN ولا يُقَيِّد الأطراف في الاتفاقات الجماعية، لدى تعديل أحكام هذه الاتفاقات، إلاَّ ما يحظره القانون والسياسة العامة.
    la politique générale du HCR sur l'emploi de consultants individuels, qui comprend des directives administratives et autres, est un bon exemple à cet égard. UN وأحد الأمثلة الجيدة على ذلك هو السياسة الشاملة الجديدة لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين التي تشمل المبادئ التوجيهية الإدارية وغير الإدارية.
    Les fonctionnaires n'ont pas une image suffisamment claire de l'ensemble de la chaîne de production ni de la politique générale dans laquelle s'inscrit leur travail. UN ولا تتوافر لدى الموظفين صورة وافية لكامل السلسلة الإنتاجية ولا للسياسات العامة التي يعملون في إطارها.
    Ces commentaires pouvaient être classés en deux catégories : ceux qui se rapportaient spécifiquement à l'alachlore et ceux qui avaient plutôt trait à la politique générale. UN وأمكن أيضاً تقسيم هذه التعليقات إلى فئتين: تلك التي تتعلق بالألكلور على وجه التحديد؛ وتلك التي أثارت تساؤلات ذات طبيعة خاصة بالسياسات.
    - De réexaminer, aux niveaux bilatéral et sous-régional dans le cadre de la politique générale de déréglementation du transport routier de transit, la question d'un système de quotas régissant la répartition des marchandises en transit entre camionneurs nationaux et étrangers et la facturation de frais et droits de transit différents; UN ● أن يعاد النظر في اطار ثنائي ودون اقليمي في مسألة نظام الحصص فيما يتعلق بتوزيع البضائع العابرة على مؤسسات الشحن المحلية واﻷجنبية، وفي ممارسة تباين رسوم المرور العابر، كجزء من السياسة اﻷكثر شمولا المتمثلة في رفع القيود عن صناعة النقل العابر البري؛
    Une meilleure capacité d'élaboration de la politique générale au HCR. UN :: زيادة القدرة على وضع السياسات في المفوضية.
    Ce mécanisme est placé sous l'autorité et la direction de la Conférence des Parties qui en détermine la politique générale. UN ويتعيّن أن تعمل الآلية تحت سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف، وهو الذي يقرر سياستها العامة.
    Dans le cadre des fonctions qui lui ont été confiées en matière de supervision et de contrôle, le Bureau de la gestion des ressources humaines a institué un système de vérifications ponctuelles pour s'assurer que la politique générale et les directives énoncées dans l'instruction administrative sont bien respectées par les divers départements et bureaux. UN وبدأ مكتب إدارة الموارد البشرية، كجزء من وظيفته للرصد والمراقبة، نظاما لاجراء استعراضات بالعينة لضمان امتثال الادارات والمكاتب كل على حدة لسياسة توظيف المتقاعدين وكذلك للقواعد التنظيمية المحددة في الأمر الإداري.
    2. Les activités spatiales ont leur place dans la politique générale de la Finlande en matière de science et de technologie. UN ٢ - وتشكل اﻷنشطة الفضائية جزءا من مجمل سياسة فنلندا في مجال العلم والتكنولوجيا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more