"la politique internationale" - Translation from French to Arabic

    • السياسة الدولية
        
    • السياسات الدولية
        
    • للسياسة الدولية
        
    • سياسة دولية
        
    • السياسية الدولية
        
    • والسياسات الدولية
        
    • بالسياسة الدولية
        
    • والسياسة الدولية
        
    • للسياسات الدولية
        
    • السياسة العامة الدولية
        
    • السياسة العالمية
        
    • الدولية على الصعيد السياسي
        
    • الدولي والسياسة
        
    Il ne fait aucun doute que cette pratique, invoquée par certains États détenteurs de l'arme nucléaire, relève de la politique internationale et non du droit. UN ولا شك في أن هذه الممارسة من جانب دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية تقع ضمن إطار السياسة الدولية لا في إطار القانون.
    Dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. UN وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا.
    Cette solidarité n'est ni un geste d'ingérence dans nos affaires intérieures ni le geste capricieux de romantiques de la politique internationale. UN إن هذا التضامن ليس عملا من أعمال التدخل في شؤوننا الداخلية ولا هو لفتة عاطفية طارئة في السياسة الدولية.
    Du fait de ces actes, la lutte contre le terrorisme est devenue l'une des priorités de la politique internationale et nationale de tous les États. UN وهذه الأفعال إنما تعني أن الكفاح ضد الإرهاب أصبح واحداً من أولويات السياسات الدولية والوطنية للبلدان كافة.
    Ambassadeur. chargé de la politique internationale et Conseiller juridique au Ministère des relations extérieures du Venezuela. UN مدير سابق للسياسة الدولية ومحام قانوني. وزير خارجية فنزويلا.
    Le désarmement, en général, et le désarmement nucléaire, en particulier, constituent les pierres angulaires de la politique internationale du Panama. UN إن نزع السلاح بوجه عام ونزع السلاح النووي بوجه خاص يمثلان دعامتي السياسة الدولية لبنما.
    Comme il est noté au paragraphe 13, la lutte contre la discrimination joue un rôle essentiel dans la politique internationale de la Finlande en matière de droits de l'homme. UN وكما ذُكر في الفقرة 13، تؤدي أنشطة عدم التمييز دوراً رئيسياً في السياسة الدولية لفنلندا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'ONU doit être le centre des décisions prises dans le domaine de la politique internationale. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تكون المركز الرئيسي لصنع القرار في السياسة الدولية.
    Cet appui inconditionnel se traduit très concrètement par le fait que c'est Israël qui oriente et détermine la politique internationale des États-Unis au Moyen-Orient. UN وهذا الولاء غير المشروط يتبين بوضوح من حقيقة أن إسرائيل توجه وتحدد السياسة الدولية للولايات المتحدة تجاه الشرق الأوسط.
    Elle n'a aucun souvenir de la situation mondiale qui a façonné la politique internationale à l'époque de la Guerre froide. UN وليس لديه أي ذاكرة شخصية للحالة العالمية التي رسمت السياسة الدولية في حُقبة الحرب الباردة.
    Toutefois, de telles questions doivent être envisagées hors du cadre des organisations internationales, régies comme elles le sont par le jeu de la politique internationale. UN إلا أن القضايا التي من هذا القبيل ينبغي أن تعالج خارج إطار المنظمات الدولية، لأنها محكومة بلعبة السياسة الدولية.
    L'ONU devrait prêter une attention prioritaire au développement du droit international : il faut tenir compte des nouvelles données de la politique internationale et des nouveaux problèmes d'échelle mondiale. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تولي أهمية، في المقام الأول، لتطوير القانون الدولي: فالحقائق الجديدة في السياسة الدولية إضافة إلى المشكلات العالمية الجديدة يجب أخذها بعين الاعتبار.
    la politique internationale repose sur des intérêts, plutôt que sur des principes ou des droits. UN إن السياسة الدولية تقوم على المصالح لا على مبدأ القانون.
    Pendant plus d'un demi-siècle, notre Organisation a été une caisse de résonance des différents conflits et aléas de la politique internationale. UN ولأكثر من نصف قرن ظلت المنظمة آلية التحذير من خطر صراعات مختلفة وأحداث السياسة الدولية.
    Les parlementaires participent de plus en plus largement à l'élaboration de la politique internationale de leur États. UN ويشارك البرلمانيون بدور متعاظم باستمرار في تطــوير السياسة الدولية لدولهم.
    L'importance croissante des armes nucléaires dans la politique internationale est une tendance qu'il convient de renverser. UN وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه.
    L'importance croissante des armes nucléaires dans la politique internationale est une tendance qu'il convient de renverser. UN وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه.
    Cependant, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies restent un outil indispensable de la politique internationale. UN ولكــن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام لا تزال أداة لا غنى عنها للسياسة الدولية.
    En outre, ce mécanisme présente des défauts de conception et montre ses limites opérationnelles/administratives. Son avenir est aujourd'hui quelque peu incertain compte tenu des débats sur l'évolution de la politique internationale en matière de climat. UN علاوة على ذلك فإن آلية التنمية النظيفة تعاني أوجه قصور في تصميمها وقيوداً تشغيلية إدارية، وبالتالي فإن ثمة شكوكاً تُثار حول مصيرها في سياق المناقشات بشأن وضع سياسة دولية للمناخ في المستقبل.
    Ma délégation voit la réforme du Conseil de sécurité comme une initiative visant à aligner le Conseil sur les réalités de la politique internationale au début du XXIe siècle. UN يعتبر وفدي إصلاح مجلس الأمن مبادرة لتكييف المجلس مع واقع الاعتبارات السياسية الدولية في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Ce jugement impitoyable ne tient pas compte de l'histoire et de la politique internationale. UN إن هذه التقييمات الحادة تتجاهل التاريخ والسياسات الدولية.
    Notre pays est attaché à la politique internationale de désarmement et de non-prolifération des armes de destruction massive. UN إن بلادي ملتزمة بالسياسة الدولية لنـزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le Comité a élaboré cinq instruments juridiques internationaux et quatre ensembles de principes qui constituent l'ossature du droit international spatial et de la politique internationale en la matière. UN وقد قامت اللجنة بإعداد خمسة صكوك قانونية دولية وأربع مجموعات من المبادئ التي تشكل إطارا للقانون الدولي والسياسة الدولية في مجال الفضاء.
    Dans le tourbillon de la politique internationale, l'excès de prudence n'a pas sa place. UN وليس هناك مكان للسياسات الدولية المتعارضة فيما يتعلق باتخاذ الحذر أو في تدريبات مخصصة.
    Le Président ferait tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à ce que le projet aboutisse aux meilleurs résultats et soit fondamentalement et techniquement rationnel afin d'améliorer la cohérence de la politique internationale. UN وسوف يبذل الرئيس كل ما في وسعه لضمان أن يؤدي مشروع الوثيقة إلى أفضل النتائج وأن يكون من ناحية الموضوع ومن الناحية الفنية مشروعاً سليماً يعزز تماسك السياسة العامة الدولية.
    Il accomplit son devoir avec dignité depuis de nombreuses années pendant les heures les plus difficiles pour la politique internationale. UN فقد أدى واجباته بكرامة على مدى سنوات عديدة، وفي فترات اتسمت بأشد الصعوبات في السياسة العالمية.
    26. Du point de vue institutionnel, le Comité pourrait jouer un rôle plus actif en aidant la Conférence des Parties à se concentrer sur la place qui revient à la désertification dans l'actualité de la politique internationale. UN 26 - ومن منظور مؤسسي، يمكن للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً يدعم تركيز مؤتمر الأطراف على تعزيز إدراج مسألة التصحر ضمن الاهتمامات الدولية على الصعيد السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more