"la politique pénale" - Translation from French to Arabic

    • السياسة الجنائية
        
    • بالسياسة الجنائية
        
    • للسياسة الجنائية
        
    • السياسة الجزائية
        
    • السياسات الجنائية
        
    • والسياسة الجنائية
        
    La Société s'efforce, par la propagation de ses idées, d'exercer une influence sur la politique pénale des États modernes. UN وتسعى الجمعية، من خلال نشر أفكارها، إلى ممارسة السياسة الجنائية في الدول الحديثة والتأثير فيها.
    La Société s'efforce aussi d'influer sur la politique pénale des États modernes en propageant ses idées. UN وتسعى الجمعية جاهدة، عن طريق نشر أفكارها، إلى ممارسة السياسة الجنائية للدول الحديثة والتأثير عليها.
    Toutefois, il n'est pas dans la politique pénale de rechercher systématiquement et de punir de tels actes. UN ومع ذلك، لا تركز السياسة الجنائية على الكشف المنهجي لمثل هذه الممارسات والمعاقبة عليها.
    Depuis 2010, conseiller juridique du sous-secrétariat pour la politique pénale (Ministère de la justice et des droits de l'homme), en matière de réforme des procédures pénales. UN مستشار قانوني، منذ عام 2010 حتى الآن، في مكتب الأمين العام المعني بالسياسة الجنائية (وزارة العدل وحقوق الإنسان) في مجال إصلاح الإجراءات الجنائية.
    Le Conseil national de la politique pénale et pénitentiaire (CNPCP) a adopté deux décisions sur cette question. UN 130- وقد أصدر المجلس الوطني للسياسة الجنائية والإصلاحية قرارات بشأن هذه المسألة.
    Élaboration de la politique pénale; poursuite des crimes et délits; organisation administrative du parquet UN صياغة السياسة الجزائية. ملاحقة المجرمين والجانحين.
    Par ailleurs, la politique pénale du Procureur est de plus en plus dirigée vers les hauts responsables, de sorte que les gains de productivité provenant du deuxième tribunal risquent d'être limités à un nombre de cas restreints. UN وفضلا عن ذلك، فإن السياسات الجنائية للمدعي العام تستهدف كبار المسؤولين بحيث أن الزيادة في الإنتاجية المترتبة على إنشاء المحكمة الثانية يمكن أن تقتصر على عدد محدود من القضايا.
    :: Négociations avec l'instance chargée de la coordination au sein de l'autorité judiciaire en vue de la mise au point et de l'élaboration de la politique pénale de l'État. UN :: التفاوض مع هيئة التنسيق القضائي على تصميم ووضع السياسة الجنائية للدولة.
    38. La loi no 975/2005 appelle des innovations dans la conception de la politique pénale. UN 38- وأخيراً، ويدلّ القانون 975/2005 على تحديات جديدة في صياغة السياسة الجنائية.
    Il a été proposé d’élaborer des instruments plus contraignants afin de veiller à un plus grand respect des principes de la politique pénale des Nations Unies. UN واقترح وضع صكوك أكثر الزاما بغية كفالة الامتثال بصورة أكبر لتوجيهات السياسة الجنائية لﻷمم المتحدة .
    Ces critères imposés par le système accusatoire de la politique pénale limitent l'application fidèle de l'esprit et de la lettre de la loi. UN 37 - وتؤدي المعايير المطبقة في نظام الاتهام في السياسة الجنائية إلى تقييد وتحيز تطبيق القانون بنية حسنة في نصه وروحه وزمنه.
    On a en outre souligné que la politique pénale contemporaine devait privilégier le recours plus fréquent à des sanctions autres que l'incarcération, et non pas le développement de l'infrastructure carcérale. UN وأكد أيضا على أن السياسة الجنائية المعاصرة ينبغي أن تلجأ على نحو متزايد إلى العقوبات غير الاحتجازية بدلا من توسيع البنية الأساسية للسجون.
    Le Gouvernement continuerait à examiner avec soin la nécessité d'abolir la peine de mort, en prenant en considération des facteurs tels que l'opinion publique, le droit et les réalités sociales, ainsi que la fonction de la peine de mort dans la politique pénale. UN وستواصل الحكومة النظر بعناية في الحاجة إلى إلغاء عقوبة الإعدام، مع مراعاة عوامل مثل الرأي العام والنظرة القانونية والحقائق الاجتماعية وكذلك وظيفة عقوبة الإعدام في السياسة الجنائية.
    Ce redoublement d'activités dans tous les domaines, jumelé à la politique pénale annoncée par le Procureur, font que le Tribunal est à un tournant de son histoire. UN 347 - وهذا النشاط المتزايد في جميع ميادين عمل المحكمة، إضافة إلى السياسة الجنائية التي أعلنتها المدعية العامة، يعني أن المحكمة بلغت منعطفا هاما في تاريخها.
    159. Le schéma social, politique et économique qui se dessine actuellement en Russie exige une refonte de la politique pénale et de réinsertion, ainsi que l'adoption de nouvelles lois. UN ٠٦١- إن الظروف الاقتصادية والسياسية والاجتماعية اﻵخذة في التشكل اﻵن في روسيا تقتضي تغييرات جذرية في السياسة الجنائية والتقويمية كما يقتضي اعتماد تشريع جديد.
    Depuis 2010, conseiller juridique du sous-secrétariat pour la politique pénale (Ministère de la justice et des droits de l'homme), en matière de réforme des procédures pénales. UN مستشار قانوني، منذ عام 2010 حتى الآن، في مكتب الأمين العام المعني بالسياسة الجنائية (وزارة العدل وحقوق الإنسان) في مجال إصلاح الإجراءات الجنائية.
    71. Selon le Gouvernement du Costa Rica, " la question de la prescription relève de la politique pénale et les États n'observent pas des règles uniformes en la matière " . UN ٧١ - ترى حكومة كوستاريكا أن " مسألة التقادم مسألة تتعلق بالسياسة الجنائية وأن الدول لا تتبع قواعد موحدة فيما يتعلق بالتقادم " .
    " En informant le public de la politique pénale mise en oeuvre, du nombre de poursuites intentées et des condamnations prononcées dans les affaires d'exploitation sexuelle des enfants, et en faisant connaître le résultat des procès engagés, tout en préservant l'anonymat des victimes et le plein respect de leurs droits, et notamment de leur droit au respect de la vie privée. " UN " وإعلام الجمهور بالسياسة الجنائية النافذة، وعدد المحاكمات واﻷحكام الصادرة في الحالات التي تنطوي على الاستغلال الجنسي لﻷطفال، ونشر نتائج الدعاوى المرفوعة، مع ضمان عدم الكشف عن أسماء الضحايا، فضلا عن الاحترام الكامل لحقوقهم، ولا سيما حقهم في حصانة الخصوصيات. "
    Par conséquent, l'application des normes internationales en matière de lutte contre le terrorisme, en particulier la criminalisation du terrorisme, n'est pas une simple décision relevant de la politique pénale d'un pays, mais s'inscrit plutôt dans le cadre du respect des obligations découlant du droit international en général. UN وعليه، فإن تطبيق المعايير الدولية في مكافحة الإرهاب، وخاصة تصنيفه الجنائي، ليس مجرد قرار للسياسة الجنائية المحلية، بل هي مسألة امتثال لالتزامات يفرضها القانون الدولي على وجه العموم.
    Le Ministère de la justice prévoit d'organiser un séminaire national consacré à la politique pénale, dont l'un des thèmes sera l'abolition de la peine capitale. UN وتعتزم وزارة العدل عقد حلقة دراسية وطنية مخصصة للسياسة الجنائية سيكون من بين المواضيع المطروحة فيها إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'obligation de justifier la décision de prolonger la garde à vue s'inscrit, dans le cadre de la politique pénale, qui vise à renforcer les garanties et les droits des suspects. UN ويندرج فرض وجوبية تعليل قرار التمديد في أجل الاحتفاظ في إطار السياسة الجزائية الهادفة إلى تعزيز ضمانات وحقوق المشتبه بهم.
    En conséquence, la question de l'abolition de la peine de mort continuera de faire l'objet d'un examen prudent dans le cadre d'une évaluation globale de l'opinion publique, du droit et des réalités sociales, ainsi que de la fonction de la peine de mort dans la politique pénale. UN ولذلك ستظل مسألة إلغاء عقوبة الإعدام قيد المراجعة الدقيقة عن طريق إجراء تقييم شامل للرأي العام والتصوُّر القانوني والحقائق الاجتماعية إضافة إلى وظيفة عقوبة الإعدام في السياسات الجنائية.
    La formation dispensée dans ce domaine comprend entre autres des travaux pratiques portant sur les relations avec les mineurs, la politique pénale et sociale et la psychologie. UN ويغطي التعليم في هذا المجال أموراً من بينها حالات عملية لعمل الشرطة فيما يتعلق باﻷحداث، والسياسة الجنائية والاجتماعية، وعلم النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more