"la pollution d'" - Translation from French to Arabic

    • التلوث من
        
    • التلوث الناجم عن
        
    • مصادر التلوث
        
    • تلوث المياه
        
    • التلوث الناتج من
        
    • للتلوث الناجم عن
        
    • بمصادر التلوث البرية
        
    Un protocole a été adopté en 1980 pour lutter contre la pollution d'origine terrestre. UN وتم في عام 1980، اعتماد بروتوكول لمكافحة التلوث من الأنشطة البرية.
    On s'est également intéressé à la question de la pollution d'origine marine, y compris le risque que pouvait présenter l'exploitation minière du sous-sol marin. UN ووجه الانتباه أيضا إلى أهمية التلوث من المصادر البحرية بما في ذلك الخطر المحتمل من تعدين قاع البحار.
    Protocole de 1990 à la Convention régionale de Koweit relatif à la protection du milieu marin contre la pollution d'origine terrestre UN بروتوكول حماية البيئة البحرية من التلوث من مصادر برية لعام 1990
    Il est particulièrement important d'intervenir au niveau régional pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution d'origine terrestre. UN 29 - إن ثمة أهمية خاصة، على الصعيد الإقليمي، لمنع وخفض ومكافحة التلوث الناجم عن مصادر برية.
    La Convention traite de la pollution par les navires, de la pollution due aux opérations d'immersion, de la pollution résultant d'activités relatives aux fonds marins, de la pollution transmise par l'atmosphère et de la pollution d'origine tellurique. UN وتتناول الاتفاقية التلوث الناجم عن السفن وأنشطة قاع البحار والمصادر المحمولة جواً والمصادر والأنشطة البرية.
    2 Trois études régionales sur la pollution d'origine tellurique UN ثلاث دراسات استقصائية إقليمية عن مصادر التلوث البري
    la pollution d'origine chimique des ressources en eau est un problème plus localisé que celui de la pollution d'origine bactériologique. UN 47 - ويشكل تلوث إمدادات المياه بالملوِّثات الكيميائية مشكلة ذات طابع محلي أكبر من مشكلة تلوث المياه بالمواد البكتريولوجية.
    Dans de nombreux pays, la pollution d'origine tellurique a eu de très graves conséquences sur les zones côtières, provoquant une prolifération d'algues, endommageant les récifs et nuisant à la pêche. UN وفي العديد من البلدان بلغ تأثير التلوث الناتج من البر على المناطق الساحلية مدى بعيدا، حيث أطلق العنان لتكاثر الطحالب وأضر بالشعاب المرجانية وألحق الأذى بمصائد الأسماك.
    Des études préliminaires indiquaient que des progrès avaient été réalisés dans certains pays ou certaines régions, mais aussi que seuls quelques États s'étaient dotés d'une stratégie intégrée et cohérente de lutte contre la pollution d'origine terrestre. UN بيد أن الاستعراضات الأولية التي أشارت إلى إحراز بعض التقدم في دول أو مناطق معينة بينت أيضا أن عددا قليلا من الدول وضع استراتيجية متكاملة ومتناسقة للتصدي للتلوث الناجم عن الأنشطة البرية.
    Sachant l'importance que les Etats de la zone attachent à la sauvegarde de l'environnement de la région et la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلقها دول المنطقة على حفظ بيئة المنطقة، واذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث من أي مصدر على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الايكولوجي ومواردها،
    En outre, des services fonctionnels ont été fournis à la Conférence intergouvernementale chargée d'adopter un programme d'action mondial sur la protection de l'environnement marin contre la pollution d'origine tellurique. UN وبالاضافة الى ذلك، قدمت خدمات فنية الى مؤتمر حكومي دولي لوضع برنامج عمل عالمي بشأن حماية البيئة البحرية من التلوث من مصادر برية.
    ▾ Protocole d'Athènes du 17 mai 1980 relatif à la protection de la mer Méditerranée contre la pollution d'origine tellurique UN ▾ بروتوكول أثينا لحماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث من مصادر برية، ٧١ أيار/مايو ٠٨٩١
    Il est apparu que la pollution d'origine terrestre, notamment les pesticides et les herbicides agricoles s'était nettement aggravée. UN وقد بين برنامج الرصد بوضوح اتجاها لتزايد التلوث من المصادر البرية، لا سيما من مبيدات الآفـات ومبيدات الأعشاب من المصادر الزراعية.
    La décision de mettre en place ce processus régulier équivaut à reconnaître qu'une action internationale est nécessaire pour protéger le milieu marin de la pollution d'origine tellurique ou d'autres activités qui causent la pollution ou la dégradation physique des océans. UN والقرار المتخذ لإنشاء هذه العملية المنتظمة يعترف بضرورة القيام بعمل دولي لحماية البيئة البحرية من التلوث من الأنشطة البرية، والأنشطة الأخرى التي تتسبب في تلوث المحيطات أو تدهورها المادي.
    En outre, les organes financiers internationaux, les gouvernements et parfois le secteur privé, fournissaient un appui financier substantiel à la mise en œuvre du Programme et plusieurs pays et régions s'étaient engagés à contrôler la pollution d'origine terrestre. UN وفضلاً عن ذلك، تقوم الهيئات المالية الدولية والحكومات، وفي بعض الحالات، القطاع الخاص بتقديم دعم مالي كبير لتنفيذ البرنامج، وقد التزمت بلدان وأقاليم شتى بالتحكم في التلوث من البر.
    b) Réexaminer et, si nécessaire, réviser les Lignes directrices adoptées à Montréal en 1985 pour la protection du milieu marin contre la pollution d'origine tellurique; UN )ب( استعراض مبادئ مونتريال التوجيهية لعام ١٩٨٥ لحماية البيئة البحرية من التلوث من مصادر برية، وتنقيحها، حسب الاقتضاء؛
    Le Belize continue d'élargir et de renforcer son important réseau de zones marines protégées. Il continue de rester ferme en ce qui concerne la pollution d'origine tellurique et de contrôler et de freiner la pollution inacceptable provenant des navires. UN وبلــيز تواصل توسيع وتعــزيز نطاق شبكتها الشهيرة للمناطق البحرية المحمية، ونحن نواصل العمل على مكافحة التلوث الناجم عن البر، ونقوم برصد التلوث غير المقبول الناجم عن السفن والحد منه.
    Le PAM indiquait aussi quels étaient les facteurs à prendre en considération pour évaluer les effets de la pollution d'origine terrestre et définissait un cadre de priorités. UN كما يقدم البرنامج الإرشاد بشأن العوامل التي يتعين أخذها في الحسبان لدى تقييم أثر التلوث الناجم عن الأنشطة البرية كما يوفر إطارا لتحديد أولويات العمل.
    En Fédération de Russie, les tâches prioritaires fixées pour les travaux visant à réduire la pollution d'origine technologique de l'espace circumterrestre sont les suivantes : UN في الاتحاد الروسي ، تشكل اﻷنشطة التالية اﻷولويات الرئيسية التي حددت لﻷعمال الرامية الى التخفيف من التلوث الناجم عن التكنولوجيا في الفضاء المحيط باﻷرض :
    Au niveau régional, un certain nombre d'instruments portant sur la pollution d'origine terrestre ont été adoptés depuis 1992, en particulier dans le cadre des conventions relatives aux mers régionales. UN 157 - وعلى الصعيد الإقليمي، اعتمدت عدد من الصكوك التي تتناول التلوث الناجم عن المصادر البرية منذ عام 1992، لا سيما في سياق اتفاقيات البحار الإقليمية.
    Il existe d'autres instruments régionaux sur la problématique de la pollution d'origine terrestre, qui ont un caractère plus général. UN وإضافة إلى ذلك، تتناول عدة صكوك إقليمية أخرى مصادر التلوث البرية على نحو أكثر عموما.
    Les bases de données accessibles sur le Web, comme celles qui ont été mises en place pour suivre la pollution d'origine urbaine des eaux souterraines, n'offriront un outil performant et viable que si elles sont systématiquement améliorées et mises à jour. UN ولن تكون قواعد البيانات على الشبكة كالقواعد التي وضعت لتتبع تلوث المياه الجوفية في المدن فعالة ومفيدة ومستدامة، إلا إذا تمت صيانتها وتحديثها.
    Il a été depuis longtemps établi qu'une des menaces les plus graves et les plus répandues pour la santé de l'écosystème marin est la pollution d'origine tellurique. UN ومن المعترف به منذ القدم أن أحد أخطر وأكبر التهديدات التي تتعرض لها صحة النظام الإيكولوجي البحري هو التلوث الناتج من الأنشطة البرية.
    Le PAM, adopté en 1995 face aux graves menaces qui pesaient sur les régions côtières et le milieu marin, était censé aider les États à faire face aux problèmes de la pollution d'origine terrestre en leur donnant des indications tant théoriques que pratiques. UN وأشارت إلى أن الغرض من برنامج العمل العالمي، الذي اعتمد في عام 1995 لمعالجة التهديدات المحدقة بالبيئة البحرية والساحلية هو أن يشكل مصدر توجيه مفاهيمي وعملي لمساعدة الدول على التصدي للتلوث الناجم عن الأنشطة البرية.
    Ces projets du FEM portent sur les questions transfrontières liées à la pollution d'origine terrestre et aux ressources halieutiques outre les problèmes propres à chaque pays. UN وتعالج مشاريع مرفق البيئة العالمية هذه المسائل العابرة للحدود الخاصة بمصادر التلوث البرية والموارد السمكية، بالإضافة إلى مشاكل البلدان المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more