"la pollution de l'air" - Translation from French to Arabic

    • تلوث الهواء
        
    • وتلوث الهواء
        
    • تلوّث الهواء
        
    • لتلوث الهواء
        
    • بتلوث الهواء
        
    • تلوث الجو
        
    • التلوث الجوي
        
    • تلوُّث الهواء
        
    • في ملوثات الهواء
        
    • تلوث الأجواء
        
    • تلوث هوائنا
        
    • تلويث الهواء
        
    • بتلوّث الهواء
        
    • وتلوّث الهواء
        
    • التلوث الهوائي
        
    Les substances chimiques sont envahissantes et la pollution de l'air et de l'eau ne connaît pas de frontières nationales. UN والمواد الكيميائية منتشرة في البيئة، كما أن تلوث الهواء والمياه لا يعرف الحدود الوطنية.
    :: Le déploiement de 1,4 million de fourneaux améliorés dans 61 pays a permis de réduire la pollution de l'air dans les habitations. UN :: يؤدي حوالي 1,4 من ملايين مواقد الطهي المحسنة إلى خفض تلوث الهواء في الأماكن المغلقة.
    la pollution de l'air urbain est responsable d'environ 1,2 million de décès chaque année. UN ويتسبب تلوث الهواء في المدن في وفاة نحو 1.2 مليون شخص كل عام.
    Cette pollution est responsable, mondialement, de plus de 4 millions de décès, et la pollution de l'air de la maison et la pollution de l'air ambiant sont aujourd'hui, conjointement, le principal risque mondial de la santé environnementale. UN ويتسبب هذا النوع من أنواع التلوث في أكثر من 4 ملايين حالة وفاة على الصعيد العالمي، كما أن تلوث الهواء في المنازل وتلوث الهواء المحيط أصبحا يشكلان معا الخطر الصحي البيئي الأشد على المستوى العالمي.
    Les participants ont appris comment les technologies spatiales pouvaient contribuer à la lutte contre la pollution de l'air et à l'observation de l'atmosphère. UN وأُطلع المشاركون على السبل التي يمكن لتكنولوجيا الفضاء أن تُسهم بها في مكافحة تلوّث الهواء ومراقبة الغلاف الجوي.
    Rien qu'en Afrique subsaharienne, 396 000 décès dus à la pollution de l'air intérieur ont été recensés en 2002. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فقط، أبلغ في عام 2002 عن 000 396 حالة وفاة من جراء تلوث الهواء في الأماكن المغلقة.
    Les transports contribuent fortement à la pollution de l'air et aux effets connexes sur la santé publique. UN يسهم النقل بقدر كبير في تلوث الهواء على الصعيد المحلي وما يرتبط به من آثار على الصحة العامة
    Nous constatons avec satisfaction que la Déclaration aborde la question de la pollution de l'air à l'intérieur des maisons due à des réchauds inefficaces. UN ويسرنا أن نرى أن مسألة تلوث الهواء الداخلي من مواقد الطهي غير الفعالة قد عالجها الإعلان.
    La Banque mondiale a désigné la pollution de l'air à l'intérieur des locaux dans les pays en développement comme étant l'un des quatre problèmes mondiaux d'environnement les plus critiques. UN عرَّف البنك الدولي تلوث الهواء الداخلي في البلدان النامية باعتباره إحدى أخطر المشاكل البيئية العالمية الأربع.
    Cette démarche permettra de réduire sensiblement la pollution de l'air dans les habitations et d'améliorer la santé des femmes et des enfants. UN وسوف يكون لهذا الأمر أثر شديد في خفض تلوث الهواء داخل البيوت وتحسين صحة النساء والأطفال.
    la pollution de l'air dans les habitations est particulièrement nocive chez les citadins à faible revenu qui utilisent généralement le bois de chauffe pour cuire leurs aliments et se chauffer dans des habitations mal aérées. UN ويعد تلوث الهواء داخل البنايات خطيرا بشكل خاص في أوساط ذوي الدخل المحدود من سكان المناطق الحضرية الذين يستخدمون حطب الوقود بشكل اعتيادي للطبخ والتدفئة في مساكن تفتقر إلى التهوية.
    Les effets de la pollution de l'air dans les lieux de travail sont également très nocifs. UN كما أن الأثر الناجم عن تلوث الهواء في أماكن العمل خطير للغاية.
    Au Mexique, c'est la réduction de la pollution de l'air qui pose les problèmes les plus difficiles, en particulier dans les zones urbaines densément peuplées et sur les sites touristiques. UN وفي المكسيك، ما زال خفض تلوث الهواء يمثل أكبر التحديات، سيما في المناطق الحضرية المأهولة بالسكان والمواقع السياحية.
    la pollution de l'air et de l'eau représente la plus grave menace écologique pesant sur les pays développés et un nombre croissant de pays en développement. UN ويعتبر تلوث الهواء والماء الخطر البيئي الرئيسي الذي يواجه البلدان المتقدمة النمو وعددا متزايدا من البلدان النامية.
    la pollution de l'air dans les habitations est particulièrement nocive chez les citadins à faible revenu qui utilisent généralement le bois de chauffe pour cuire leurs aliments et se chauffer dans des habitations mal aérées. UN ويعد تلوث الهواء داخل البنايات خطيرا بشكل خاص في أوساط ذوي الدخل المحدود من سكان المناطق الحضرية الذين يستخدمون حطب الوقود بشكل اعتيادي للطبخ والتدفئة في مساكن تفتقر إلى التهوية.
    Mauvaise nouvelle pour la sécurité et la pollution de l'air, mais bonne nouvelle si vous avez besoin de mener une chasse à l'homme sans que les autorités ne le découvrent. Open Subtitles الأخبار السيئة للسلامة وتلوث الهواء ولكن الخبر السار إذا كنت في حاجة لإجراء عملية مطاردة بدون معرفة السلطات المحلية
    Les catastrophes naturelles, la pollution de l'air et de l'eau, la destruction des forêts, la sécheresse, l'érosion des sols et la désertification, l'épuisement des ressources maritimes et côtières, affectent aussi d'autres pays en développement. UN إذ تُبتلى هذه البلدان أيضا بكوارث طبيعية وتلوث الهواء والمياه وزوال الغابات والجفاف وتحات التربة والتصحر واستنزاف الموارد الساحلية والبحرية.
    Les participants ont également eu un aperçu des outils spatiaux de télécommunication permettant de surveiller la pollution de l'air et la consommation d'énergie. UN كما قُدّمت للمشاركين لمحة مجملة لأدوات الاتصالات الفضائية القائمة لرصد تلوّث الهواء واستخدام الطاقة.
    Douze des 15 villes de la planète où la pollution de l'air est la plus élevée se trouvent en Asie. UN وفي آسيا 12 مدينة تقريبا من أصل 15 مدينة في العالم توجد فيها أعلى معدلات لتلوث الهواء.
    Réduire la mortalité infantile : les enfants sont particulièrement sensibles à la pollution et, en réduisant la pollution de l'air à l'intérieur des habitations, on améliore leur santé; UN تقليل وفيات الأطفال: إن الأطفال هم أكثر من يتأثر بتلوث الهواء الداخلي. وتقليل هذا التلوث يحسن صحتهم.
    La poursuite des bombardements aggrave la pollution de l’air, du sol, des cours d’eau et des nappes phréatiques non seulement en Yougoslavie mais aussi dans d’autres pays d’Europe. UN وتتفاقم نتيجة استمرار القصف مشكلة تلوث الجو والتربة والمياه السطحية والجوفية، ليس فقط في إقليم يوغوسلافيا بل وفي غيرها من البلدان اﻷوروبية.
    Deuxièmement, la valorisation du bois d'hévéa et de cocotier contribue à réduire la pollution de l'air provoquée par sa combustion lorsqu'il est brûlé sur place. UN وثانيا، فإن زيادة استخدام أخشاب المطاط وجوز الهند تحد من التلوث الجوي الناجم في مواقع إحراقها.
    42. Dans un exposé liminaire intitulé " Whose air do we breathe? " (À qui appartient l'air que nous respirons?), il a été expliqué que la pollution de l'air ne connaissait pas de frontières, et qu'il s'agissait d'un problème mondial. UN 42- أشير في عرض استهلالي معنون " هواء من نتنفس؟ " إلى أنّ تلوُّث الهواء لا يعرف الحدود وأضحى مشكلة عالمية.
    Par ailleurs, dans des installations dépourvues de dispositif efficace de contrôle de la pollution de l'air, tel que celui qui équipe l'usine moderne étudiée, il se peut qu'un volume important de PentaBDE transporté par les poussières soit libéré dans l'environnement. UN ومن ناحية أخرى، ففي مصنع غير مزود بجهاز تحكم فعال في ملوثات الهواء مثل ذلك المصنع الحديث الذي تم دراسته فإنه يمكن انطلاق سيل كبير من الغبار الحامل للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل إلى البيئة.
    En même temps, le secteur des transports maritimes encourage l'utilisation des systèmes d'échange de droits d'émissions pour maîtriser la pollution de l'air marin. UN وفي الوقت ذاته، تشجع صناعة النقل البحري على استخدام رخص تداول الانبعاثات من أجل ضبط تلوث الأجواء البحرية.
    En effet, nous sommes encore témoins de la pollution de l'air, des mers et des océans, des changements climatiques abrupts, de la diminution continue de la couche d'ozone et de la désertification survenue dans plusieurs régions du monde. UN ومازلنا نشهد تلوث هوائنا وبحارنا ومحيطاتنا، والتغيرات المناخية المفاجئة، والاستنفاد المطرد لطبقة اﻷوزون، والتصحر الذي أصاب أجزاء كثيرة من العالم.
    Au niveau local, la dégradation de l'environnement est due, entre autres, à la pollution de l'air des habitations par les combustibles utilisés pour la cuisson des aliments, ce qui cause de sérieux problèmes, notamment dans les zones rurales des nombreux pays en développement. UN وتشمل اﻵثار البيئية المحلية، على سبيل المثال، تلويث الهواء في المساكن من جراء الطهي، وهو يخلق مشاكل خطيرة في العديد من البلدان النامية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Cependant, dans bon nombre de pays, le cadre politique relatif à la pollution de l'air devait être renforcé. UN ولكن ذكر أن ثمة حاجة إلى تعزيز الإطار السياسي المتعلق بتلوّث الهواء في العديد من البلدان.
    16. La première séance a porté sur les liens entre l'utilisation de l'énergie pour le développement durable, la pollution de l'air et le changement climatique. UN 16- وركّزت الجلسة الأولى على الصلات بين استخدام الطاقة من أجل التنمية المستدامة وتلوّث الهواء وتغيّر المناخ.
    c'est pas aussi sexy que la pollution de l'air ou la pollution de l'eau. Open Subtitles لأنه ليس مثيرا مثل التلوث الهوائي أو تلوث المياه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more