"la pollution de l'eau" - Translation from French to Arabic

    • تلوث المياه
        
    • وتلوث المياه
        
    • تلوث الماء
        
    • تلويث المياه
        
    • التلوث المائي
        
    • بتلوث المياه
        
    • الناجم عن المياه
        
    • تلوُّث المياه
        
    • لتلوث المياه
        
    • تلوّث المياه
        
    • وتلوث الماء
        
    À cet égard, la pollution de l'eau et la lutte contre ses effets néfastes sur la santé est un objectif prioritaire. UN ويبدو أن أحد المجالات ذات اﻷولوية في هذا السياق هو تلوث المياه والحد من اﻵثار الصحية ذات الصلة.
    Le développement durable dépendra de manière cruciale de la gestion équitable du cycle de l'eau, qui permettra de garantir la sécurité des moyens de subsistance et de prévenir la pollution de l'eau et la dégradation des sols. UN وستتوقف التنمية المستدامة بشدة على اﻹدارة المنصفة لدورة المياه لضمان أمن العيش ومنع تلوث المياه وتدهور اﻷرض.
    Activités intéressant le Comité : réalise des études particulières sur la pollution de l'eau par l'industrie. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تجري دراسات إفرادية بشأن تلوث المياه الصناعية والصناعة.
    La pollution de l’eau est un problème sanitaire majeur, d’autant que les ressources en eau s’épuisent. UN وتلوث المياه إحدى المشاكل الصحية الرئيسية وتتفاقم هذه اﻷزمة بالندرة المتزايدة في المياه.
    Dans cette situation, il est quasiment impossible de développer un enseignement postsecondaire de qualité, de gérer convenablement l'utilisation des eaux transfrontières, de lutter contre la pollution de l'eau et de l'air ou de combattre la maladie. UN كما أن ذلك يكاد يجعل من المحال تطوير التعليم ما بعد المستوى الثانوي ذي الدرجة العالية من الجودة، أو تحقيق إدارة كفؤة لاستخدام المياه العابرة للحدود، أو مكافحة تلوث الماء والهواء، أو مكافحة الأمراض.
    la pollution de l'eau, toujours plus grave, est devenue un problème majeur dans le monde entier, y compris dans les zones côtières. UN وأصبح تلوث المياه بصورة متزايدة مشكلة رئيسية في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك المناطق الساحلية.
    On voyait se dessiner une tendance à lutter contre la pollution de l'eau et à protéger le patrimoine naturel associé à l'eau. UN ويوجد اتجاه نحو السيطرة على تلوث المياه وحماية القيم البيئية المقترنة بالمياه.
    Quant à la pollution de l'eau, elle était due à la multiplication des nouvelles usines et soulevait de graves préoccupations. UN أما تلوث المياه فيرجع إلى زيادة عدد المصانع الجديدة، وهو التلوث الذي أثار قلقاً خطيراً.
    Des méthodes scientifiques modernes sont utilisées pour prévenir la pollution de l'eau et de l'air, ainsi que pour l'élimination des déchets. UN ويجري اعتماد أساليب علمية حديثة لمنع تلوث المياه والهواء وفي التخلص من النفايات.
    la pollution de l'eau et de l'air serait à l'origine de cas d'empoisonnement du bétail. UN وسُجل حدوث حالات تسمم عند حيوانات الماشية، ناجمة عن تلوث المياه والهواء.
    :: Réduction de 20 % de la pollution de l'eau. UN :: تحقيق خفض نسبته 20 في المائة في تلوث المياه.
    Les politiques générales de la région ont également tendu à lutter contre la pollution de l'eau. UN كما أصبحت مكافحة تلوث المياه اتجاها في السياسة العامة في المنطقة.
    Le principal problème que rencontrent les pays en développement sur le plan de la qualité de l'eau continue d'être la pollution de l'eau due aux excréments humains. UN ولا تزال أخطر مشكلة من مشاكل نوعية المياه في البلدان النامية هي مشكلة تلوث المياه بالفضلات البشرية.
    Il s'est dit particulièrement préoccupé par la pollution de l'eau douce utilisée par les autochtones pour leur production alimentaire. UN كما أعرب بشكل خاص عن قلقه إزاء تلوث المياه العذبة التي تستخدمها الشعوب الأصلية في إنتاج الأغذية.
    Par ailleurs, les pauvres sont particulièrement touchés par la pénurie d'eau, la pollution de l'eau et de l'air, et des maladies liées à la perturbation des écosystèmes. UN كما يعاني الفقراء أكثر من غيرهم من ندرة أو تلوث المياه والهواء والأمراض ذات الصلة بالإخلال بالنظم الايكولوجية.
    Les changements climatiques rendront la gestion des ressources en eau et de la pollution de l'eau plus exigeante et plus urgente. UN وسيؤدي تغير المناخ إلى جعل إدارة المياه المستعملة وتلوث المياه أكثر صعوبة وإلحاحاً.
    Chaque gramme consommé illégalement contribue à la violence, au trafic d'armes, au meurtre, à la destruction des forêts et à la pollution de l'eau. UN فكل غرام من المخدرات يستهلك بصورة غير مشروعة يؤجج العنف وتهريب الأسلحة والقتل وتدمير الغابات وتلوث المياه.
    Cette situation prive les sols de nutriments et augmente la pollution de l'eau sous forme de particules provenant des sols qui contiennent fréquemment des produits chimiques agricoles. UN وهذا يفرغ اﻷرض من التربة والعناصر المغذية، ويزيد تلوث الماء في صورة دقائق تُرابية كثيرا ما تحمل معها كيماويات زراعية.
    Ainsi, l'agriculture biologique permet de réduire la pollution de l'eau et de l'air. UN وهكذا، فإن المنتجات العضوية النشأة تحد من تلويث المياه والهواء الناجم عن المدخلات الخارجية للزراعة.
    La Rapporteuse spéciale consacre ce rapport à la question de la gestion des eaux usées et de la réduction de la pollution de l'eau. UN وتكرّس المقرِّرة الخاصة التقرير لمسألة معالجة المياه العادمة وكبح التلوث المائي.
    Il en résultera probablement une augmentation de la consommation d'énergie dans ces pays ainsi que la pollution de l'eau et de l'air et d'autres problèmes écologiques. UN ومن المرجح أن يفضي هذا إلى زيادة استهلاك هذه البلدان للطاقة وأن يقترن ذلك بتلوث المياه والهواء ومشاكل بيئية أخرى.
    Les industries extractives qui opèrent à proximité des territoires autochtones, voire en territoire autochtone même, accroissent souvent le risque de violence (de la part des travailleurs) et de problèmes de santé pour les femmes autochtones, de cancer dû à la pollution de l'eau par exemple (E/C.19/2012/6, p. 8). UN 38- وكثيراً ما تزيد الصناعات الاستخراجية التي تعمل بالقرب من أقاليم الشعوب الأصلية أو داخل تلك الأقاليم من خطر تعرُّض نساء الشعوب الأصلية للعنف (على يد العمال) وإلى مشاكل صحية كالسرطان الناجم عن المياه الملوثة (E/C.19/2012/6، الصفحة 8).
    Rappelant les cibles 8, 11 et 14 des Cibles d'Aïchi sur la biodiversité, de la Convention sur la diversité biologique, qui concernent la lutte contre la pollution de l'eau pour la conservation des écosystèmes, UN وإذ يشير أيضاً إلى الأهداف 8 و11 و14 من أهداف آيشي للتنوع البيولوجي في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، بشأن مكافحة تلوُّث المياه للحفاظ على النظم الإيكولوجية،
    En outre, la pollution de l'eau douce par l'industrie, l'agriculture ou les activités minières ou sous l'effet de l'urbanisation risque de compromettre gravement le développement du tourisme ou de l'aquaculture dans les zones côtières. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن لتلوث المياه العذبة من جراء الصناعة والزراعة والتعدين، أو نتيجة للتنمية الحضرية آثار سلبية شديدة على إمكانيات السياحة أو تنمية زراعة المائيات في المناطق الساحلية.
    Les travaux de réfection des bâtiments et installations d'assainissement existants réduiront considérablement la pollution de l'eau dans la région. UN ولكن سينخفض كثيرا تلوّث المياه المحلية، بفضل تصليح بنيان المنشآت والوسائط القائمة لصرف المياه المستعملة الخارجة من المنازل.
    Les participants ont évoqué les problèmes écologiques qui se posent dans le delta du Niger, en particulier à cause des déversements accidentels de pétrole, du torchage de gaz, de la pollution de l'eau et du sol, ainsi que leurs conséquences pour la santé et l'économie. UN فالتحديات البيئية التي يواجهها دلتا نهر النيجر، ولا سيما بسبب انسكاب النفط، والتهاب الغازات، وتلوث الماء والتربة وآثارها الاقتصادية والصحية، قد لفتت انتباه المحفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more