Les engrais chimiques, les grandes concentrations de sel et les déchets d'origine humaine ont contribué à la pollution des eaux souterraines. | UN | وأسهم كل من الأسمدة الكيميائية، وارتفاع تركز الملح، والنفايات البشرية في تلوث المياه الجوفية. |
Les engrais chimiques, les grandes concentrations de sel et les déchets d'origine humaine ont contribué à la pollution des eaux souterraines. | UN | وأسهمت الأسمدة الكيميائية، واشتداد تركُّز الأملاح، والنفايات البشرية في تلوث المياه الجوفية. |
Améliorer la performance environnementale de l'agriculture (par exemple, prévenir la pollution des eaux souterraines); | UN | الزراعــة :: تحسين الأداء البيئي للزراعة، كمنع تلوث المياه الجوفية |
la pollution des eaux souterraines est une modification des propriétés physiques, chimiques et biologiques qui restreint ou interdit les usages pour lesquels ces eaux convenaient auparavant. | UN | وتلوث المياه الجوفية يعني حدوث تغير في الخواص الطبيعية والكيميائية والبيولوجية لهذه المياه، مما يقيد من استخدامها بالأسلوب الذي كانت تستخدم به بصورة ملائمة قبل ذلك، أو يمنع هذا الاستخدام من أساسه. |
Risques présentés par les résidus : la pollution des eaux souterraines et la présence de résidus dans des produits alimentaires de grande consommation peuvent soumettre la population et, plus particulièrement, les enfants et les nourrissons, à des niveaux dangereux d'exposition à l'aldicarbe. | UN | مخاطر المخلفات: قد يتعرض البالغون وعلى وجه الخصوص الرضع والأطفال لمستويات خطيرة من الألديكارب نتيجة لتلويثه للمياه الجوفية المقترن بمخلفات هذه المادة فى الأغذية الشعبية. |
Améliorer la performance environnementale de l'agriculture au moyen, par exemple, d'une prévention de la pollution des eaux souterraines | UN | تحسين الأداء البيئي لقطاع الزراعة، وذلك مثلاً من خلال منع تلوث المياه الجوفية |
On se préoccupe de plus en plus de lutter contre la salinisation des sols et de réduire la pollution des eaux souterraines par les nitrates. | UN | ومن بين الشواغل المتزايدة الأهمية مكافحة تملُح التربة، والحد من تلوث المياه الجوفية بالنترات. |
La réduction de la production de déchets et leur recyclage permettent dans une certaine mesure de diminuer la pollution des eaux souterraines en restreignant la mise en décharge. | UN | وتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وإعادة تدويرها يمكن أن يوفرا قدرا من إمكانية تقليل تلوث المياه الجوفية عن طريق تقليل الاعتماد على مقالب النفايات. |
la pollution des eaux souterraines résultant de ce processus, en particulier dans les zones contenant des minerais sulfurés, peut être particulièrement grave dans la mesure où la régénération des aquifères affectés est techniquement difficile et onéreux. | UN | ويمكن أن يكون تلوث المياه الجوفية بفعل عمليات الترشيح، ولا سيما في المناطق التي بها ترسبات خام الكبريتيد، خطيرا بوجه خاص نظرا ﻷن استصلاح طبقات المياه الجوفية المتأثرة يتطلب تقنية عالية وتكاليف باهظة. |
Avec l’UNESCO, elle réalise un programme encourageant une gestion intégrée des sols et de l’eau pour prévenir la pollution des eaux souterraines due aux pratiques agricoles. | UN | وتضطلع منظمة اﻷغذية والزراعة واليونسكو بمسؤولية مشتركة تتعلق بتنفيذ برنامج متكامل ﻹدارة اﻷراضي والمياه يرمي إلى منع تلوث المياه الجوفية بفعل الممارسات الزراعية. |
La réduction de la production de déchets et leur recyclage permettent dans une certaine mesure de diminuer la pollution des eaux souterraines en restreignant la mise en décharge. | UN | وتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وإعادة تدويرها يمكن أن يوفرا قدرا من إمكانية تقليل تلوث المياه الجوفية عن طريق تقليل الاعتماد على مقالب النفايات. |
389. Il a été proposé d'accorder la priorité au thème des eaux souterraines captives et, en particulier, à la question de la pollution des eaux souterraines < < non reliées > > . | UN | 389- واقتُرح إيلاء أولوية لموضوع المياه الجوفية المحصورة، وبالذات مسألة تلوث المياه الجوفية غير المتصلة. |
Des travaux d'évaluation du système hydrologique souterrain sont en cours et visent à mieux cerner comment la pollution des eaux souterraines peut constituer une menace pour les récifs coralliens. | UN | والعمل جار الآن في تقييم النظام الهيدرولوجي في جوف الأرض في محاولة للحصول على صورة أفضل للكيفية التي قد يُشكِل بها تلوث المياه الجوفية خطرا على الأرصفة المرجانية. |
Dans le domaine des ressources en eau, l'AIEA aide les États Membres à exploiter les techniques nucléaires et isotopiques pour évaluer l'étendue, l'emplacement et le taux de reconstitution de leurs ressources en eau et pour détecter la pollution des eaux souterraines. | UN | كما أشار إلى أنَّ الوكالة تساعد الدول الأعضاء، في مجال موارد المياه، في استخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر في تقدير حجم وموقع ومعدل تجديد موارد المياه وكشف تلوث المياه الجوفية. |
Il a aidé à remettre en état le réseau d'égouts de Rafah, ce qui a bénéficié à 17 000 personnes et réduit la pollution des eaux souterraines. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم لتحسين شبكة الصرف الصحي في رفح، التي سيستفيد منها عند إنجازها ما يقرب من 000 17 شخص وستحد من تلوث المياه الجوفية. |
Pour réduire au minimum la pollution des eaux souterraines et les inondations par les effluents à Rafah, elle a contribué à l'amélioration du réseau d'évacuation des eaux usées, ce qui a permis à 1 161 femmes et filles d'avoir des services d'assainissement dignes de ce nom. | UN | وللتقليل إلى أدنى حد من تلوث المياه الجوفية وفيضان مياه المجاري في رفح، قدمت اليونيسيف دعما لتحسين شبكة مياه الصرف الصحي، وزودت 161 1 من النساء والفتيات بما يكفي من المرافق الصحية. |
2. la pollution des eaux souterraines est étroitement liée à la pollution d'autres milieux (eaux de surface, sols, atmosphère). | UN | " ٢ - يرتبط تلوث المياه الجوفية بتلوث الوسائط البيئية اﻷخرى )المياه السطحية والتربة والجو(. |
la pollution des eaux souterraines résultant de ce processus, en particulier dans les zones contenant des minerais sulfurés, peut être particulièrement grave dans la mesure où la régénération des aquifères affectés est techniquement difficile et onéreuse. | UN | ويمكن أن يكون تلوث المياه الجوفية بفعل عمليات الترشيح، ولا سيما في المناطق التي بها ترسبات خام الكبريتيد، خطيرا بوجه خاص نظرا لأن استصلاح طبقات المياه الجوفية المتأثرة يتطلب تقنية عالية وتكاليف باهظة. |
En tout état de cause, aucun lien n'a été établi, d'après l'Iraq, entre ce panache de fumée et la pollution des eaux souterraines, où que ce soit dans la région, et, vu la profondeur des puits en question, il est peu probable qu'ils aient été pollués par les précipitations. | UN | ويدّعي أنه ليس هناك دليل يربط بين عمود الدخان وتلوث المياه الجوفية في أي مكان في المنطقة، وأن من غير المحتمل أن تكون آبار المياه الجوفية قد تلوثت من الأمطار نظراً لعمق هذه الآبار. |
27. Il a par ailleurs été recommandé aux États d'encourager la recherche notamment sur la réalimentation artificielle des aquifères et la pollution des eaux souterraines Ibid., par. 82 g). | UN | ٩)٥( المرجع نفسه، الفقرة ٦٨ )ن(. ٢٧ - كذلك أوصيت الدول بتشجيع البحوث في مجالات من بينها التغذية الاصطناعية لمستودعات المياه الجوفية وتلوث المياه الجوفية)٦٠(. |
Risques présentés par les résidus : la pollution des eaux souterraines et la présence de résidus dans des produits alimentaires de grande consommation peuvent soumettre la population et, plus particulièrement, les enfants et les nourrissons, à des niveaux dangereux d'exposition à l'aldicarbe. | UN | مخاطر المخلفات: قد يتعرض البالغون وعلى وجه الخصوص الرضع والأطفال لمستويات خطيرة من الألديكارب نتيجة لتلويثه للمياه الجوفية المقترن بمخلفات هذه المادة فى الأغذية الشعبية. |