Protocole de 1996 à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières | UN | بروتوكول لندن الملحق باتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، لعام 1972 |
Grâce à ces efforts, le taux de ratifications/accessions à la convention sur l'élimination de la pollution des mers a atteint 63 %. | UN | وهذه الجهود رفعت النسبة الإجمالية لحالات الانضمام إلى اتفاقيات التلوث البحري والتصديق عليها إلى 63 في المائة. |
Elles ont souligné qu'il convenait de renforcer le processus actuel d'évaluation de la pollution des mers. | UN | وشددت على ضرورة تعزيز العملية الجارية لتقييم التلوث البحري. |
Il est vrai que la pollution des mers et des océans est de nouveau au premier plan des préoccupations internationales. | UN | والواقع أن تلوث البحار والمحيطات احتل من جديد مكان الصدارة في أسباب القلق على الصعيد الدولي. |
La réglementation internationale s'est d'abord concentrée sur la lutte contre la pollution des mers, des fleuves et de l'air ainsi que la radioactivité. | UN | وقد تركز التنظيم الدولي، بادئ ذي بدء، على مكافحة تلوث البحار واﻷنهار والهواء وكذلك اﻹشعاع. |
Le Principe 13 des Principes généraux pour évaluer et combattre la pollution des mers suggérés par le Groupe de travail intergouvernemental sur la pollution des mers et approuvés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement dispose : | UN | فالمبدأ ٣١ من المبادئ العامة لتقييم التلوث البحري ومكافحته الذي اقترحه الفريق الحكومي الدولي العامل المعني بالتلوث البحري والذي أيده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية ينص على أنه: |
Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières (1972) et son protocole de 1996 | UN | اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، 1972 وبروتوكولها لعام 1996 |
Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières | UN | اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، لعام 1972 |
Elle représente environ 80 % de la pollution des mers. | UN | ويشكل هذا التلوث 80 في المائة من مصادر التلوث البحري. |
Pourtant, il est clair que les dommages dont il s'agit intéressent le plus souvent l'indivis mondial, comme en offre l'exemple de la pollution atmosphérique ou la pollution des mers. | UN | بيد أن من الجلي أن نوع الضرر الحاصل يشمل عادة اﻷماكن العامة المتأثرة، مثل حالة التلوث البحري والجوي. |
Protocole de 1996 à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets | UN | بروتوكول عام 1996 الملحق باتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، 1972 |
Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets | UN | اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى |
Conseiller juridique de la délégation kényenne à la Conférence de Londres où a été conclue la Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières (Londres, 1972). | UN | المستشار القانوني لوفد كينيا إلى مؤتمر لندن الذي أبرم الاتفاقية المتعلقة بمنع التلوث البحري عن طريق إلقاء الفضلات وغيرها من المواد، لندن، ١٩٧٢. |
En outre, certains des problèmes qui avaient motivé les auteurs de la Convention, tels que la pollution des mers et l'épuisement des ressources biologiques de la mer, se sont plutôt aggravés qu'améliorés. | UN | وفضلا عن ذلك يزعم أن بعض المشاكل التي كانت دافعا لواضعي الاتفاقية، مثل التلوث البحري واستنزاف الموارد البحرية الحية، لم تقل بل زادت سوءا. |
la pollution des mers et ses conséquences sur le tourisme, la biodiversité marine et les récifs de corail, ont également été présentées comme des problèmes graves. | UN | وأشير الى مشكلة هامة أخرى هي مشكلة التلوث البحري وما يترتب عليه من نتائج فيما يتعلق بالسياحة والتنوع الحيوي البحري والشعاب المرجانية. |
Les projets en cours portent notamment sur l’aménagement intégré des zones côtières, la protection de la diversité biologique, la promotion de la sous-région en tant que destination touristique, l’éducation en matière d’environnement et la lutte contre la pollution des mers par les hydrocarbures. | UN | وتشمل بعض أمثلة المشاريع الجارية اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، وحماية التنوع البيولوجي، والنهوض بالمنطقة دون اﻹقليمية كوجهة سياحية، والتثقيف البيئي، ومنع التلوث البحري الناجم عن انسكابات النفط. |
Ces informations sont utilisées à de nombreuses fins, dont la recherche et le sauvetage, les services de trafic maritime, les prévisions météorologiques et la prévention de la pollution des mers. | UN | وتستخدم تلك المعلومات في توفير بيانات ﻷغراض كثيرة منها البحث واﻹنقاذ، وخدمات حركة النقل البحري، والتنبؤ باﻷحوال الجوية ومنع التلوث البحري. |
En outre, la pollution des mers étant en grande partie d'origine tellurique, elle fait l'objet de traités régionaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لما كان معظم تلوث البحار يأتي من مصادر برية، فإن هذه المسألة تنظمها معاهدات إقليمية. |
94. la pollution des mers, des terres et de l'atmosphère par différentes sources fait peser des risques majeurs sur la vie, la santé et le bien-être des populations. | UN | ٤٩- ويشكل تلوث البحار واﻷراضي والجو نتيجة لمصادر مختلفة مخاطر كبيرة على حياة السكان وصحتهم ورفاهيتهم. |
Les Etats devront prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers par des substances qui risquent de mettre en danger la santé de l'homme, de nuire aux ressources biologiques et à la vie des organismes marins, de porter atteinte aux agréments naturels ou de nuire à d'autres utilisations légitimes de la mer. | UN | يجب على الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار بمواد تهدد صحة الانسان بالخطر وتضر بالموارد الحيﱠة والحياة البحرية وتضر بالمنافع أو تتداخل مع سائر الاستخدامات المشروعة للبحار. |
En outre, l'Oman a fourni une liste des conventions de l'Organisation maritime internationale sur la pollution des mers et des autres instruments et arrangements régionaux auxquels il est partie. | UN | 64 - وبالإضافة إلى ذلك، قدمت عمان قائمة باتفاقيات المنظمة البحرية الدولية وصكوك إقليمية وترتيبات أخرى تتعلق بالتلوث البحري وتدخل عمان طرفا فيها(). |
De plus, le Groupe mixte d’experts chargé d’étudier les aspects scientifiques de la pollution des mers (GESAMP) a affirmé qu’il fallait disposer d’un cadre d’analyse permettant d’étudier les tendances d’évolution, de distinguer leurs causes probables et d’estimer de façon objective la contribution relative des différents programmes de gestion intégrée des océans et des zones côtières au changement social et à la protection de l’environnement. | UN | وفضلا عن ذلك، انتهى فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية للتلوث البحري إلى ضرورة إيجاد إطار يهيئ المجال لتوثيق الاتجاهات، وتحديد أسبابها المحتملة، والتقدير الموضوعي لﻹسهامات النسبية التي تقدمها برامج اﻹدارة المتكاملة للمحيطات والمناطق الساحلية للتغيير الاجتماعي والبيئي. |
Les ministres ont également demandé que les propositions régionales relatives à l'environnement soient rendues plus spécifiques et soient axées sur des questions telles que l'érosion côtière et la pollution des mers. | UN | وطلب الوزراء صياغة مقترحات اقليمية بشأن البيئة على نحو أكثر تحديدا، وركزوا على بعض المسائل مثل التحات الساحلي والتلوث البحري. |