"la population à risque" - Translation from French to Arabic

    • السكان المعرضين للخطر
        
    • السكان المعرضين لخطر الإصابة
        
    • للسكان المعرضين للخطر
        
    • السكان الأكثر ضعفاً
        
    • السكان الأكثر عرضة للإصابة
        
    L'offre de soins de santé de base à l'ensemble de la population à risque est un élément indispensable de la gestion intégrée des vecteurs. UN وتوافر الرعاية الصحية الأساسية لجميع السكان المعرضين للخطر هو عنصر أساسي من عناصر الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    Malgré les progrès accomplis sur les plans législatif et jurisprudentiel, l'État ne semble pas avoir de véritable volonté politique d'accorder la priorité à la prévention et de mettre en place une stratégie efficace et globale de protection de la population à risque. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال التشريع والسوابق القضائية، يبدو أن الدولة تفتقد إلى إرادة سياسية حقيقية لإعطاء الأولوية إلى الوقاية ووضع استراتيجية فعالة وشاملة لحماية السكان المعرضين للخطر.
    En 2012, la proportion de la population à risque dormant sous une moustiquaire était de 33 % tandis que celle des enfants âgés de moins de 5 ans était légèrement supérieure (41 %). UN وفي الوقت نفسه، بلغت نسبة السكان المعرضين للخطر الذين ينامون تحت الناموسيات 33 في المائة في عام 2012، في حين كانت نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يستخدمونها 41 في المائة.
    Au total 168 millions de personnes ont été ainsi protégées en 2009; le nombre de personnes protégées par les pulvérisations dans la Région de l'Afrique est passé de 10 millions de personnes en 2005 à 73 millions en 2009, soit 10 % de la population à risque. UN وجرى في عام 2009، توفير الحماية لما مجموعه 168 مليون شخص عن طريق الرش الموضعي للأماكن المغلقة؛ وقد ارتفع عدد الأشخاص الذين جرت حمايتهم بالرش في المنطقة الأفريقية من 10 ملايين في عام 2005 إلى 73 مليونا في عام 2009، مما يشكل توفير الحماية لما نسبته 10 في المائة من السكان المعرضين لخطر الإصابة.
    S'agissant de la prévention, du dépistage précoce, du traitement et de la réinsertion, du niveau primaire au niveau tertiaire, les soins sont fournis gratuitement et à 100 % de la population à risque par le médecin et l'infirmière/infirmier de famille, les spécialistes en obstétrique et gynécologie, mastologie et psychologie. UN 550 - وفي مجال الوقاية والكشف المبكر والعلاج وإعادة التأهيل، تتلقى المرأة العناية من طبيب وممرض الأسرة والأطباء المتخصصين في أمراض النساء والتوليد وأمراض الثدي والأمراض النفسية، من المستوى الأول للعناية حتى المستوى الثالث، بالمجان وبنسبة 100 في المائة من السكان المعرضين لخطر الإصابة بهذه الأمراض.
    Aider la population à risque, au moyen de services de santé et d'actions telles que les campagnes de vaccination; UN (ب) تقديم مكملات الأغذية للسكان المعرضين للخطر من خلال الخدمات الصحية واستخدام استراتيجيات من قبيل حملات التطعيم؛
    La totalité de la population à risque a accès à une aide humanitaire UN إمكانية حصول جميع أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية
    L'échelle des interventions de prévention semble plus réduite en Inde et au Népal, où moins de 50 % de la population à risque est couverte. UN واتضح أن نطاق التدخلات الوقائية ضيق في الهند ونيبال، حيث يغطي أقل من 50 في المائة من السكان الأكثر عرضة للإصابة.
    Au nombre de ces progrès, il convient de mentionner que la vie de presque trois quarts de million d'enfants répartis dans 34 pays africains où le paludisme est endémique - représentant 98 % de la population à risque en Afrique - a été sauvée. UN وتشمل هذه المكاسب إنقاذ حياة حوالي ثلاثة أرباع مليون طفل في 34 بلدا أفريقيا تعاني من وباء الملاريا، بما يمثل 98 في المائة من السكان المعرضين للخطر في أفريقيا.
    S'agissant de la prévention, du dépistage précoce, du traitement et de la réadaptation, du niveau primaire au niveau tertiaire, les soins sont fournis gratuitement et à la totalité de la population à risque par le médecin et le personnel infirmier de famille, les spécialistes en obstétrique et gynécologie, mastologie et psychologie. UN ويضطلع طبيب الأسرة والمختصين في أمراض النساء وعلم الثدي وعلم الخلايا بتوفير أسباب الوقاية للنساء، والكشف المبكر عن إصابتهن، وعلاجهن، وإعادة تأهيلهن من مستوى الرعاية الأولية إلى المستوى المتخصص. وتقدم جميع هذه الخدمات مجاناً إلى 100 في المائة من السكان المعرضين للخطر.
    Avant 1990, les pays en développement qui procédaient sur une grande échelle à l'iodation du sel ou qui tentaient de faire appliquer une réglementation ad hoc étaient rares, et moins de 20 % de la population à risque de ces pays consommaient du seul suffisamment iodé. UN وقبل عام ١٩٩٠ كانت بلدان نامية قليلة هي التي تضيف اليود إلى الملح على نطاق واسع أو تحاول إنفاذ قواعد إضافة اليود إلى الملح، وأقل من ٢٠ في المائة من السكان المعرضين للخطر في البلدان النامية هم الذين كانوا يستهلكون ما يكفي من الملح المضاف إليه اليود.
    La conception et la gestion des programmes d'intégration sociale est un tâche complexe qui soulève de nombreux défis, notamment la question de savoir comment couvrir l'ensemble de la population à risque et s'assurer que les prestations vont bien aux groupes ciblés. UN 26- إن تصميم برامج الإدماج الاجتماعي وإدارتها مهمة معقدة تنطوي على تحديات، منها الكيفية التي يمكن بها تغطية السكان المعرضين للخطر جميعاً، وضمان وصول الإعانات إلى الفئات المستهدفة من السكان.
    Dès janvier 2009, une réponse rapide de confinement, nécessitant la détection et le traitement de tous les cas dans les régions cibles ainsi qu'une distribution accrue des moustiquaires auprès de la population à risque, était apportée afin d'éviter toute propagation de ce phénomène. UN ونُفذ، اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2009، تدخل سريع للاحتواء، شمل الكشف عن جميع الحالات في المناطق المستهدفة ومعالجتها، وزيادة معدلات تغطية الناموسيات بين السكان المعرضين للخطر.
    Dans la Région africaine, le nombre de personnes protégées à l'aide d'une pulvérisation intradomiciliaire a plus que doublé entre 2006 et 2008, passant de 15 à 59 millions, soit 9 % de la population à risque. UN وفي المنطقة الأفريقية، زاد عدد الأشخاص المحميين بالرش الموضعي للأماكن المغلقة بأكثر من الضعف ما بين عامي 2006 و 2008، أي من 15 إلى 59 مليون نسمة. وقد مثل ذلك نسبة 9 في المائة من مجموع السكان المعرضين للخطر.
    La reprise des violences a exposé la population civile de la région à de nouveaux dangers et générera encore davantage l'action particulièrement nécessaire des organisations humanitaires en faveur de la population à risque. UN فقد أدى تجدد العنف إلى تفاقم الخطر الذي يتعرض له السكان المدنيون الذين يعيشون في المنطقة، كما أنه سيزيد من عرقلة العمل الذي تضطلع به جهات المعونة الإنسانية، والمساعدات المطلوبة بشدة التي تقدم إلى السكان المعرضين للخطر.
    Les programmes de pulvérisation d'insecticide à effet rémanent se sont également largement répandus ces dernières années, le nombre de personnes protégées en Afrique subsaharienne passant de 13 millions en 2005 à 75 millions en 2009, ce qui correspond à une protection d'environ 10 % de la population à risque en 2009. UN 61 - وقد شهدت السنوات الأخيرة توسعا كبيرا في برامج الرش الموضعي للأماكن المغلقة، مع تزايد عدد الأشخاص المحميين في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من 13 مليونا في عام 2005 إلى 75 مليونا في عام 2009، وهو ما يعادل حماية ما يقرب من 10 في المائة من السكان المعرضين للخطر في عام 2009.
    D'autres pays de la Région n'ont pas enregistré une diminution constante du nombre de cas (Djibouti, Pakistan, Somalie, Soudan et Yémen), bien que le Soudan ait étendu la couverture de ses activités de prévention du paludisme à plus de 50 % de la population à risque. UN ولم تسجل بلدان أخرى في المنطقة الإقليمية انخفاضات محسوسة في عدد الحالات (باكستان، وجيبوتي، والسودان، والصومال، واليمن)، مع أن السودان قد وسعت من نطاق تغطية أنشطة الوقاية من الملاريا لتشمل ما يزيد عن 50 في المائة من السكان المعرضين لخطر الإصابة بالملاريا.
    28. Plus de 50 % des moustiquaires imprégnées fournies entre 2008 et 2010 ont été distribuées dans sept pays : l'Éthiopie, le Kenya, le Nigéria, la République démocratique du Congo, la République-Unie de Tanzanie, le Soudan et l'Ouganda, qui totalisent 56 % de la population à risque en Afrique subsaharienne. UN 28 - وكان ما نسبته أكثر من 50 في المائة من الناموسيات المعالجة بـمبـيد حشري التي جرى تقديمها في الفترة بين عاميْ 2008 و 2010، قد قدمت إلى سبعة بلدان هي: إثيوبيا، وأوغندا، وجمهورية تنـزانيا المتحدة، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، وكينيا، ونيجيريا، التي تشكل ما نسبته 56 في المائة من السكان المعرضين لخطر الإصابة في أفريقيا جنوب الصحراء.
    :: Financement de la Gay, Lesbian, Bi-sexual, Transsexual, Two-Spirited Community Coalition en 2005 dans le but de répondre aux besoins de la population à risque élevé de contracter la syphilis et le VIH et aux problèmes de santé connexes; UN :: تمويل " ائتلاف المثليين، والسحاقيات، والخنثويين، والمحولين للجنس الآخر، والمجتمع المحلي ذي الروحين " في عام 2005 لمعالجة الاحتياجات التثقيفية للسكان المعرضين للخطر فيما يتعرض بتفشي مرض الزهري وفيروس نقص المناعة البشرية، وقضايا الصحة الجنسية ذات الصلة؛
    Les planificateurs de l'ONU et de l'Union européenne ont étroitement coopéré afin que le déploiement de l'EUFOR Tchad/RCA réponde aux besoins de la population à risque ainsi que du personnel des Nations Unies dans la région. UN 32 - وقد تعاون المخططون التابعون للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بشكل وثيق لكفالة أن يجري من خلال إنشاء قوة الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تلبية الاحتياجات الأمنية للسكان المعرضين للخطر ولموظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة.
    3.2.1 La totalité de la population à risque a accès à une aide humanitaire. UN 3-2-1 إمكانية حصول جميع أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية
    Les pays d'endémies palustres restants (Bangladesh, Indonésie, Myanmar et Timor-Leste) n'ont signalé aucun changement du nombre de cas et l'échelle des activités de lutte contre le paludisme semble réduite au regard du total de la population à risque. UN وأفادت باقي البلدان الموبوءة بالملاريا بعدم حدوث تغيير أو بزيادة في عدد الحالات (إندونيسيا، وبنغلاديش، وتيمور - ليشتي، وميانمار)، ويبدو أن نطاق التدخلات المتعلقة بمكافحة المرض ضيق بالنسبة لمجموع عدد السكان الأكثر عرضة للإصابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more