"la population arabe" - Translation from French to Arabic

    • السكان العرب
        
    • العرب في
        
    • للسكان العرب
        
    • وللسكان العرب
        
    • والسكان العرب
        
    • المواطنين العرب
        
    • الشعب العربي
        
    • وللشعب العربي
        
    • القطاع العربي
        
    • المواطنون العرب
        
    • للشعب العربي
        
    • للمواطنين العرب
        
    • بالسكان العرب
        
    • المواطن العربي
        
    • بين العرب
        
    la population arabe totale s'élève à environ 303 millions d'habitants, soit 4,8 % de la population mondiale. UN ويبلغ إجمالي عدد السكان العرب حوالي 303 ملايين نسمة، ويمثل ذلك 4.8 في المائة من سكان العالم.
    Le taux de cancer du sein parmi la population juive était de 84 pour 100 000 personnes et de 58 pour 100 000 au sein de la population arabe. UN وبلغ معدل الإصابة بسرطان الثدي فيما بين السكان اليهود 48 لكل 000 100 شخص و 58 لكل 000 100 شخص من السكان العرب.
    depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien UN عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب للجولان السوري
    Les offres d'emploi pour la population arabe dans le Golan syrien demeurent très limitées. UN وما زالت فرص العمالة بالنسبة للسكان العرب في مرتفعات الجولان السورية محدودة للغاية.
    Il a été signalé que la sévérité des peines infligées à la population arabe des territoires occupés s'était accrue depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    Cependant, le couvre-feu ayant été imposé à la plupart de la population arabe de la zone, il y eut peu d'affrontements. UN ومع ذلك، فرض حظر التجول على معظم السكان العرب في المنطقة، ووقعت بضعة اشتباكات.
    Cette politique transparaît dans les projets d'implantation de colonies autour de la ville de Jérusalem, qui visent à relier Jérusalem-Est et Jérusalem-Ouest et à renforcer la présence israélienne à Jérusalem aux dépens de la population arabe. UN وتتضح هذه السياسة من خلال المخططات الاستيطانية حول مدينة القدس، والتي تهدف الى ربط القدس الشرقية بالقدس الغربية، والعمل على زيادة نسبة التواجد السكاني الاسرائيلي على حساب السكان العرب في القدس.
    La menace que représentent les mines terrestres aggrave encore les conditions de vie de la population arabe. UN ويؤدي تهديد الألغام الأرضية إلى استمرار تدهور أحوال معيشة السكان العرب.
    Égalité au sein des populations minoritaires : la population arabe israélienne Les programmes évoqués précédemment s'adressent à l'ensemble des communautés en Israël, notamment aux groupes minoritaires tels que la population arabe. UN تستهدف البرامج المذكورة أعلاه كامل نطاق الطوائف في إسرائيل، خصوصاً الفئات المنتمية إلى أقليات مثل السكان العرب.
    Il était de 3,0 parmi la population juive, et de 7,2 parmi la population arabe. UN ومن بين السكان اليهود، بلغ المعدّل 3، وبين قطاع السكان العرب بلغ المعدل 7.2.
    Une attention sera également accordée à la population arabe vivant dans les hauteurs du Golan occupé et dans le Sud du Liban. UN وسوف يولى الاهتمام أيضا للسكان العرب في الجولان السوري المحتل وفي جنوب لبنان.
    On compte quelque 38 000 logements pour la population arabe de Jérusalem, mais 15 000 autres logements sont des constructions illégales. UN وتوجد حوالي 000 38 وحدة سكنية للسكان العرب في القدس، لكنّه تم بناء 000 15 وحدة سكنية أخرى بصورة غير مشروعة.
    Souveraineté permanente du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources UN السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية
    Souveraineté permanente du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources UN السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية
    Souveraineté permanente du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources UN السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية
    Les relations entre les colons et la population arabe restent tendues, surtout lorsque les colonies se trouvent à proximité des villages syriens. UN ولا تزال العلاقات بين المستوطنين والسكان العرب متوترة، وبخاصة في المناطق التي تقع فيها المستوطنات قرب القرى السورية.
    ∙ Imposent l'hébreu à la population arabe syrienne; UN - فرض اللغة العبرية على المواطنين العرب السوريين.
    Il va continuer de faire tout ce qui est possible pour empêcher l'assujettissement du peuple palestinien et veiller à ce que la population arabe du Golan occupé ne soit pas oubliée. UN وستستمر في بذل كل ما بوسعها لكي لا يتم تركيع الشعب الفلسطيني، ولكي لا يتم أيضا نسيان الشعب العربي في الجولان المحتل.
    Exprimant sa profonde inquiétude quant aux graves incidences économiques, découlant de la politique expansionniste de colonisation menée par le Gouvernement israélien, sur les conditions de vie précaires du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés et des citoyens syriens dans le Golan occupé, ainsi que de la population arabe dans les territoires arabes occupés, UN وإذ يعبر عن قلقه البالغ من الانعكاسات الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن تبني الحكومة الإسرائيلية لسياسة الاستيطان التوسعية على الأحوال المعيشية الصعبة للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة والمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل وللشعب العربي في الأراضي العربية المحتلة.
    Il y a actuellement deux foyers pour la population arabe et un pour les femmes ultra orthodoxes. UN ويوجد حاليا مأويان لخدمة القطاع العربي ومأوى واحد لليهوديات الأرثوذكسيات واليهوديات الأرثوذكسيات المتشددات.
    " Renvoi de chefs de village élus par la population arabe syrienne. UN " عزل المخاتير الذين انتخبهم المواطنون العرب.
    La croissance du chômage et la réduction de l'activité économique ont détérioré les conditions de vie de la population arabe du territoire et l'extension des colonies ainsi que la distribution inégale des ressources ont encore aggravé la situation économique et sociale de cette zone. UN فازدياد البطالة وتراجع النشاط الاقتصادي جعلا الأحوال المعيشية للشعب العربي في هذه الأرض تتدهور، كما أن التوسع في المستوطنات والتوزيع غير المتكافئ للموارد زادا من سوء الوضع الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة.
    VIII. Situation en matière de santé de la population arabe UN " ثامنا - اﻷوضاع الصحية للمواطنين العرب في قرى الجولان المحتل
    Les témoins qui ont déposé devant le Comité spécial ont indiqué que le Gouvernement applique à la population arabe et juive de Jérusalem le quota suivant : trois Juifs pour un Arabe. UN وأشار شهود أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة الى أن الحكومة تطبق سياسة الحصة الواحدة مقابل الثلاث فيما يتعلق بالسكان العرب والسكان اﻹسرائيليين أي: حصة واحدة للعرب وثلاث حصص لليهود.
    Convaincu que le secteur agricole joue un rôle important dans le développement et en tant que moyen d'assurer le bien-être de la population arabe et de lui offrir une source fiable d'alimentation, UN وإيماناً بالدور الهام لقطاع الزراعة في التنمية وفي تحقيق رفاه المواطن العربي وتوفير الغذاء الآمن له،
    Il a précisé que cette situation était due en grande partie au massacre d'Hébron, lequel avait déclenché parmi la population arabe de la ville une vague d'émeutes qui n'était pas encore retombée. UN وأوضح أن السبب اﻷساسي في ذلك هو مذبحة الخليل التي أثارت الاضطراب على نطاق واسع فيما بين العرب بالمدينة، حيث لم يهدأ هذا الاضطراب بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more