"la population autochtone" - Translation from French to Arabic

    • السكان الأصليين
        
    • للسكان الأصليين
        
    • السكان الأصليون
        
    • سكان الشعوب الأصلية
        
    • أبناء الشعوب الأصلية
        
    • الشعب الأصلي
        
    • بالسكان اﻷصليين
        
    • للشعب الأصلي
        
    • أوساط الشعوب الأصلية
        
    • والسكان الأصليون
        
    • والسكان اﻷصليين
        
    • سكانها الأصليين
        
    • السكان من الشعوب الأصلية
        
    • بين السكان غير اﻷصليين
        
    • أفراد الشعوب الأصلية
        
    Enfin, la Suisse a fait observer que la reconnaissance des droits de la population autochtone n'était pas toujours pleinement garantie. UN وأخيراً، لاحظت سويسرا أن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين غير مضمون ضماناً تاماً على الدوام.
    L'annexe X décrit les mesures spéciales que la CDI a prises au profit de la population autochtone, et les bénéficiaires de ces mesures par sexe en 2009. UN وترد بالتفصيل في المرفق العاشر التدابير الخاصة التي تتخذها اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين لصالح هؤلاء السكان، والمستفيدون منها حسب الجنس لعام 2009.
    Élever les niveaux de santé materno-périnatale de la population autochtone de la municipalité du Mezquital UN رفع مستويات صحة الأم في فترة ما حول الولادة بين السكان الأصليين في بلدية مسكيتال
    Scolarisation de la population autochtone UN التغطية التعليمية للسكان الأصليين في بيرو
    Ce projet bénéficiera à la population autochtone du Belize, notamment les communautés maya et garifuna UN سيستفيد من المشروع السكان الأصليون في بليز، ولا سيما مجتمعات المايا وغاريفونا.
    Malgré cette forte prévalence de morbidité, 87,8 % de la population autochtone n'ont pas accès aux services médicaux. UN ورغم هذا الارتفاع في معدل الإصابة بالمرض، فإن 87.8 في المائة من السكان الأصليين لا يستطيعون الحصول على خدمات طبية.
    Israël refuse à la population autochtone l'accès à ces ressources et démolit les bassins et réservoirs de collecte et de stockage de l'eau. UN وذكر أن إسرائيل حَرَمَت السكان الأصليين من الوصول إلى تلك الموارد ودمَّرت أحواض وخزَّانات تجميع المياه.
    Les autorités se sont donc efforcées de trouver des moyens de rendre le système existant plus sensible aux besoins de la population autochtone. UN ولذا فقد ركزت السلطات على سبل جعل النظام الحالي أكثر استجابة لاحتياجات السكان الأصليين.
    Entre-temps, les 170 000 colons qui vivent à Jérusalem-Est sont devenus plus nombreux que la population autochtone. UN وفي الوقت ذاته، أصبح عدد المستوطنين الذين يعيشون في القدس الشرقية البالغ 000 170 أكبر من عدد السكان الأصليين.
    Ils réclament plutôt une plus grande autonomie locale et une émancipation économique de la population autochtone. UN والحركتان منشغلتان بدلاً من ذلك بالحصول على مزيد من الحكم الذاتي المحلي وتمكين السكان الأصليين اقتصادياً.
    Au Nicaragua, le Gouvernement a projeté la création d'une réserve ou d'un parc naturel sans tenir aucun compte de la population autochtone résidant sur ces terres. UN وفي نيكاراغوا، خططت الحكومة محمية بيئية أو متنزهاً بيئياً، غاضة الطرف كلياً عن السكان الأصليين الذين يعيشون على رقعتها.
    En même temps, la part de la population autochtone dans le secteur de la production matérielle reste extrêmement faible dans les agglomérations. UN وبالمثل، فإن نسبة السكان الأصليين الذين يعملون في قطاع الانتاج متدنية بشكل استثنائي في المدن.
    C'est dans ces zones que réside la majeure partie de la population autochtone et noire. UN ويعيش في هذه المناطـق معظم السكان الأصليين والسود.
    De plus, la population autochtone a été contrainte de partir. UN بالإضافة إلى أنه تم إرغام السكان الأصليين على المغادرة.
    Définition de la population < < autochtone > > de Hong-kong UN تعريف لمعنى السكان " الأصليين " في هونغ كونغ
    C'est pourquoi les dispositions consentant certains avantages à la population autochtone sont conformes aux politiques, accords et traités exécutés par la Puissance administrante. UN وبناء على ذلك، تتسق الأحكام التي تمنح بعض المزايا للسكان الأصليين مع السياسات والاتفاقات والمعاهدات التي تنفذها السلطة القائمة بالإدارة.
    Le Maroc, la France et l'Espagne ne recherchent pas de solution consensuelle, mais essaient d'imposer des formules comme l'autonomie ou l'association libre pour enterrer les aspirations légitimes de la population autochtone à l'indépendance. UN ولا يسعى المغرب وفرنسا وإسبانيا للوصول إلى حل توافقي، ولكن هذه الدول تحاول فرض صيغ مختلفة مثل الحكم الذاتي أو حرية تكوين الجمعيات من أجل دفن التطلعات المشروعة للسكان الأصليين في إنشاء بلد مستقل.
    - La violation des droits de l'homme et des droits du travail de la population autochtone migrante sur les lieux de transit et de destination; UN :: انتهاك حقوق الإنسان والحقوق العمالية للسكان الأصليين المهاجرين في أماكن العبور والمقصد.
    la population autochtone de cette colonie a été contrainte d'abandonner le territoire. UN ويُذكر أن السكان الأصليون للمستعمرة قد أجبروا على التخلي عن الإقليم.
    Lorsque le programme sera terminé, la population autochtone aura reçu des titres de propriété couvrant une superficie de 36 000 km sur le territoire national. UN وعندما يستكمل البرنامج يحصل السكان الأصليون على سندات ملكية 000 36 كيلومتر مربع من الإقليم الوطني.
    Lorsque la volonté de la majorité de la population autochtone est sans équivoque, les puissances administrantes ne doivent pas y faire obstacle, directement ou indirectement. UN فعندما تكون إرادة أغلبية سكان الشعوب الأصلية لا لبس فيها، ينبغي ألا تحبط الدول القائمة بالإدارة هذه الإرادة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    D'après les estimations, 78 % de la population autochtone vit dans des zones rurales. UN 8 - ويقيم 78 في المائة من أبناء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية.
    Dans d'autres cas, ces terres ont effectivement été prises mais la population autochtone intéressée veut non pas une indemnisation mais la restitution des terres. UN في حالات أخرى، تكون الأرض قد أخذت ولكن الشعب الأصلي المعني لا يرغب في الحصول على تعويض ولكنه يرغب في استرجاع الأرض.
    Cette réforme a ouvert la voie à la réalisation d'initiatives visant à protéger et promouvoir les droits de l'homme de la population autochtone. UN وقد مهد هذا اﻹصلاح السبيل أمام العمل فيما بعد على تنفيذ المبادرات اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان اﻷصليين وتعزيز هذه الحقوق.
    Les liens démographiques et économiques qui ont résulté ne favorisaient pas les intérêts de la population autochtone. UN وتسببت تلك الطفرة في وجود صلات ديمغرافية واقتصادية غير مواتية للشعب الأصلي.
    15. Le Comité prend note de la mise en place de la Stratégie nationale d'alphabétisation intégrale 2004-2008, destinée à réduire les indices élevés d'analphabétisme parmi la population autochtone de l'État partie. UN 15- وتأخذ اللجنة علماً بإعداد الاستراتيجية الوطنية لمحو الأمية بصورة كاملة في الفترة 2004-2008، الهادفة إلى خفض معدلات الأمية في أوساط الشعوب الأصلية في الدولة الطرف.
    la population autochtone, qui représente actuellement 12 % environ de la population totale du Mexique, est majoritaire dans de nombreuses communes rurales, surtout dans le sudest du pays. Elle est aussi présente dans les zones urbaines. UN والسكان الأصليون في المكسيك، الذين يمثلون حالياً نحو 12 في المائة من مجموع السكان، يشكلون الأغلبية في العديد من البلديات الريفية، وخاصة في الجنوب الشرقي، كما يوجدون أيضاً في مناطق حضرية.
    Il note que presque rien n'a été fait pour informer le grand public, en particulier la population autochtone, de ses droits fondamentaux. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يفعل شيء يذكر لتوعية السكان بصورة عامة، والسكان اﻷصليين بصورة خاصة، بحقوقهم اﻷساسية.
    Selon des informations récentes, des dizaines de milliers d'autres Palestiniens de Jérusalem sont menacés d'être déchus de leur droit de résidence, Israël poursuivant sa politique illégale de nettoyage ethnique de la population autochtone de Jérusalem-Est occupée et d'annexion de facto de la ville. UN وبالفعل، تشير التقارير الأخيرة إلى أن عشرات الآلاف من المقدسيين الفلسطينيين الآخرين هم معرّضون لخطر التجريد من حقوقهم في الإقامة بسبب مواصلة إسرائيل انتهاج سياسة التطهير العرقي غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة في حق سكانها الأصليين وسعيها إلى ضم المدينة بحكم الواقع.
    la population autochtone compte quelque 830 418 personnes, dont plus de 50 % sont des femmes. UN ويبلغ عدد السكان من الشعوب الأصلية نحو 418 830 نسمة، أكثر من 50 في المائة منهم من النساء.
    Quelque 40 p. 100 de la population autochtone âgée de 25 ans ou plus est analphabète en espagnol. UN ومن بين السكان غير اﻷصليين في سن ٥٢ فما فوق، هناك ٠٤ في المائة يجهلون اللغة الاسبانية.
    En 2009-2010, on a délivré une carte d'identité à des membres de 38 communautés et 3 968 livrets ethniques, en sus de 848 inscriptions à l'état civil, ce qui représente un progrès puisque 50 % de la population autochtone était dépourvue de carte d'identité, d'après le recensement de 2002. UN وفي الفترة 2009-2010، أُصدرت بطاقات هويـة لأفراد 38 من المجتمعات الأصلية، إلى جانب 968 3 بطاقة هوية عرقية؛ وسُجل 848 شخصاً في السجل المدني؛ ويمثل ذلك تقدماً لأن 50 في المائة من أفراد الشعوب الأصلية لا يحملون بطاقة وطنية، وفق التعداد السكاني لعام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more