"la population civile locale" - Translation from French to Arabic

    • السكان المدنيين المحليين
        
    • والسكان المدنيين المحليين
        
    • للسكان المدنيين المحليين
        
    • به السكان المدنيون المحليون
        
    Il a reçu des informations alarmantes faisant état de graves actes de violence commis contre la population civile locale par les forces armées et des groupes rebelles. UN وتلقى الممثل تقارير مفزعة بشأن قيام القوات العسكرية والمجموعات المتمردة بأعمال عنف خطيرة ضد السكان المدنيين المحليين.
    L'effet à court et à long terme des mines sur la population civile locale tant que le champ de mines reste en place; UN :: أثر الألغام في الأجلين القصير والطويل على السكان المدنيين المحليين طوال مدة وجود حقل الألغام؛
    Les membres du Conseil sont convenus que toute activité militaire conduite par l'une ou l'autre partie dans la zone de séparation compromettrait le cessez-le-feu établi de longue date et représenterait un risque pour la population civile locale et pour le personnel des Nations Unies. UN واتفق أعضاء المجلس على أن أي نشاط عسكري يقوم به في المنطقة الفاصلة أي طرف فاعل يشكل خطرا على وقف إطلاق النار القائم منذ أمد طويل وعلى السكان المدنيين المحليين وموظفي الأمم المتحدة.
    :: Exploitation et entretien de services médicaux de niveau 1 pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN • تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول إلى أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    :: Fourniture et suivi de services médicaux de niveau 1 pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN :: تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لخدمة أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Il réaffirmait aussi l'engagement de la partie abkhaze de donner des garanties de sécurité à la population civile locale. UN وأكد أيضا الاجتماع من جديد التزام الجانب الأبخازي بتوفير ضمانات أمنية للسكان المدنيين المحليين.
    Neutralisation des mines et munitions non explosées et restitution de 1,6 million de mètres carrés de terres déminées à la population civile locale UN إزالــة الألغـــام/الذخائـــر غيـــر المنفجرة وإعادة 1.6 مليون متــر مربــع مـــن الأراضي إلى السكان المدنيين المحليين
    :: Neutralisation des mines et munitions non explosées et restitution de 1,6 million de mètres carrés de terres déminées à la population civile locale UN :: إزالة الألغام/الذخائر غير المنفجرة وتسليم 1.6 مليون متر مربع من الأراضي إلى السكان المدنيين المحليين
    :: Neutralisation des mines et munitions non explosées et restitution de 192 000 m2 de terres déminées à la population civile locale UN :: إزالــة الألغـــام/الذخائـــر غيـــر المنفجرة وإعادة 000 192 متــر مربــع مـــن الأراضي إلى السكان المدنيين المحليين
    Le Président de l'Azerbaïdjan a déclaré que < < la milice du Front national azerbaïdjanais a entravé activement et, de fait, empêché l'évacuation de la population civile locale de la zone d'opérations militaires par les cols qui avaient été délibérément laissés ouverts par les Arméniens du Karabakh > > . UN وقال رئيس أذربيجان إن ميليشيا الجبهة الوطنية الأذربيجانية أعاقت ومنعت فعلا خروج السكان المدنيين المحليين من منطقة العمليات العسكرية عبر الممرات الجبلية التي تركها أرمن كاراباخ مفتوحة بصورة مقصودة.
    :: Fonctionnement et entretien de 5 hôpitaux du niveau I et de 2 hôpitaux de base pour tout le personnel de la mission et pour la population civile locale en cas d'urgence UN :: تشغيل 5 مراكز طبية من المستوى الأول واثنتين من المستوى الأساسي تخدم جميع أفراد البعثة وتسعف في حالات الطوارئ السكان المدنيين المحليين
    Ces faits illustrent que l'impact dont se ressent la population civile locale est dû, plus que tout autre facteur, aux abus commis par les terroristes eux-mêmes à l'encontre de la population. UN وهذا يوضح أن تأثير الأحداث على السكان المدنيين المحليين يرجع إلى إساءة معاملة الإرهابيين أنفسهم للسكان، أكثر من أي عامل آخر.
    Tout cela pour dire que si la population civile locale vit dans des conditions aussi pénibles, la faute en revient avant toute chose aux terroristes eux-mêmes et à l'Autorité palestinienne qui, en dépit des obligations contractées au titre de la feuille de route, donne carte blanche aux terroristes. UN وهذا يبين أن ظروف السكان المدنيين المحليين التعيسة ترجع، أكثر من أي شيء آخر، إلى الإرهابيين أنفسهم وإلى السلطة الفلسطينية التي، رغم تعهداتها بموجب خارطة الطريق، تطلق العنان للإرهابيين.
    :: Gestion et entretien de 5 hôpitaux du niveau I et de 2 hôpitaux de base pour tout le personnel de la mission et pour la population civile locale en cas d'urgence UN :: تشغيل وصيانة 5 مراكز طبية من المستوى الأول واثنين من المستوى الأساسي تخدم جميع أفراد البعثة وتسعف السكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    i) L'effet à court et à long terme des MAMAP sur la population civile locale tant que le champ de mines reste en place; UN `1` أثر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الأجلين القصير والطويل على السكان المدنيين المحليين طوال مدة وجود حقل الألغام؛
    Prenant pour acquis que la population civile locale soutient les rebelles, les soldats détruisent, saccagent et incendient les maisons et s'en prennent physiquement aux civils innocents. UN وإذ تفترض القوات الحكومية أن السكان المدنيين المحليين يدعمون المتمردين، فإنها تلجأ أحيانا إلى تدمير المنازل وحرقها ونهبها، وترتكب أعمال عنف جسدي ضد المدنيين الأبرياء.
    Neutralisation des mines et munitions non explosées et restitution de 192 000 m2 de terres déminées à la population civile locale UN إزالة الألغـام/الأعتدة غيـر المنفجرة وإعادة 000 192 متــر مربــع مـــن الأراضي إلى السكان المدنيين المحليين
    Exploitation et entretien de services médicaux de niveau I pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لأفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Fourniture et suivi de services médicaux de niveau I pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لخدمة أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    :: Exploitation et entretien de 2 dispensaires de niveau I au quartier général de Soukhoumi et dans les secteurs de Gali et de Zougdidi, destinés au personnel de la Mission, au personnel des autres organismes des Nations Unies et à la population civile locale en cas d'urgence UN :: تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر بسوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    L'accès aux services de niveau II fourni par le sous-traitant a été exceptionnellement accordé à la population civile locale en cas d'urgence, sous réserve de l'autorisation préalable de la MINUSMA. UN سُمح للسكان المدنيين المحليين بالحصول على خدمات المستوى الثاني، التي يقدمها المتعاقد، بصفة استثنائية في حالات الطوارئ، وذلك رهنا بموافقة أولية من البعثة المتكاملة
    b) Les personnes visées au présent paragraphe recevront dans la même mesure que la population civile locale des vivres et de l'eau potable et bénéficieront de garanties de salubrité et d'hygiène et d'une protection contre les rigueurs du climat et les dangers du conflit armé; UN )ب( يزود اﻷشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة بالطعام والشراب بالقدر ذاته الذي يزود به السكان المدنيون المحليون وتؤمن لهم كافة الضمانات الصحية والطبية والوقاية ضد قسوة المناخ وأخطار النزاع المسلح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more