"la population cubaine" - Translation from French to Arabic

    • الشعب الكوبي
        
    • سكان كوبا
        
    • للشعب الكوبي
        
    • السكان الكوبيين
        
    • بالشعب الكوبي
        
    • للسكان الكوبيين
        
    • لسكان كوبا
        
    • لشعب كوبا
        
    • السكان في كوبا
        
    • على شعب كوبا
        
    • على الكوبيين
        
    • الكوبيون
        
    • بشعب كوبا
        
    En outre, l'embargo a occasionné à la population cubaine des pertes matérielles et des dommages économiques considérables. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تسبّب الحظر في تكبيد الشعب الكوبي خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة.
    En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde. UN وخلال جميع مراحل الحصار، مد الشعب الكوبي يد الصداقة والتضامن إلى شعوب أخرى في مختلف أرجاء العالم.
    Les conséquences de cet embargo sur la vie de la population cubaine sont énormes. UN وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا.
    Cette mesure unilatérale, notamment dans ses effets extraterritoriaux, est contraire aux principes et aux normes du droit international et contribue à la précarité humanitaire et sociale de la population cubaine. UN إن ذلك الإجراء الأحادي الجانب، وبخاصة آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، مناقض لمبادئ وقواعد القانون الدولي ويسهم في تهديد الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الكوبي.
    Une telle action n'a aucune justification autre que la volonté d'intensifier les effets de l'embargo sur des segments vulnérables de la population cubaine. UN ولا يمكن أن يكون لهذا الإجراء أي أساس سوى الرغبة في تكثيف آثار الحصار على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين.
    Le Gouvernement des Etats-Unis a voulu faire croire que la “loi Torricelli” atténue le blocus et son impact sur la population cubaine. UN لقــد حاولت حكومة الولايات المتحدة أن تخلق انطباعا بأن ما يسمى بقانون توريسلي يخفف الحصـار وآثاره على الشعب الكوبي.
    Nous sommes préoccupés par les conséquences néfastes que l'embargo a sur les conditions de vie de la population cubaine. UN ونحن نشعر بقلق إزاء اﻵثار السلبية للحصار على حالة الشعب الكوبي.
    Le Gouvernement namibien considère que les mesures imposées à Cuba affectent sérieusement le développement et le bien-être général de la population cubaine. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في تنمية الشعب الكوبي ورفاهه بصورة عامة.
    Toutefois, la population cubaine subit depuis plus d'un demi-siècle les effets de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis. UN ومع ذلك ما فتئ الشعب الكوبي منذ أكثر من نصف قرن يعاني من حظر اقتصادي وتجاري ومالي فرضته عليه الولايات المتحدة.
    Le Gouvernement namibien considère que les mesures imposées à Cuba ont des conséquences néfastes pour le développement et le bien-être général de la population cubaine. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في تحقيق نهضة الشعب الكوبي ورفاهه بوجه عام.
    Une autre difficulté est la pression croissante qu'exerce le vieillissement de la population cubaine sur le régime de sécurité sociale et l'équilibre budgétaire. UN ويكمن تحد آخر في ازدياد الضغط على نظام الضمان الاجتماعي وعلى التوازن المالي نتيجة لارتفاع معدل أعمار سكان كوبا.
    Nous avons élaboré des Guides alimentaires destinés à faciliter l'orientation nutritionnelle de la population cubaine. UN وأعدت الأدلة الغذائية من أجل توجيه سكان كوبا من الناحية التغذوية.
    Cent pour cent de la population cubaine a gratuitement accès à des services de santé de très grande qualité. UN ويحصل 100 في المائة من سكان كوبا بالمجان على الخدمات الصحية العالية المستوى.
    L'enseignement spécial est un sujet extrêmement sensible pour la population cubaine. UN وينطوي التعليم الخاص على حساسية عالية بالنسبة للشعب الكوبي.
    Au contraire, ces rapports ont dû rendre compte de la poursuite de l'embargo et des préjudices ainsi causés à la population cubaine et en particulier à ses couches les plus vulnérables. UN إنما تعين عليه أن يفيد مرارا عن استمرار تدابير الحصار وعن الضرر الذي تسببه للشعب الكوبي وخاصة أشد قطاعاته ضعفا.
    Dans sa déclaration, il nous a décrit avec éclat et netteté l'impact dévastateur des sanctions sur la population cubaine. UN لقد وصف لنا في بيانه، بكل جلاء ووضوح، الآثار الكبيرة للجزاءات على السكان الكوبيين.
    la population cubaine avait réagi avec indignation et inquiétude à ces violations tellement flagrantes de notre espace aérien. UN وكان رد فعل السكان الكوبيين متسما بالسخط والقلق إزاء هذه الانتهاكات الفاضحة لفضائنا الجوي.
    Les autorités cubaines ont fourni toutes les informations voulues sur les dommages ainsi infligés à la population cubaine et ces informations ont été consignées dans des rapports publiés par le Secrétaire général sur la question. UN وقد وثقت السلطات الكوبية توثيقاً تاماً الضرر الذي لحق بالشعب الكوبي ونُشرت معلومات عنه في تقارير الأمين العام عن هذا الموضوع.
    Elle renferme l'une des racines principales de la population cubaine. UN وهي واحد من الجذور الرئيسية للسكان الكوبيين.
    Combien de médicaments, d'ordinateurs et d'aliments pour nos écoles, combien d'hôpitaux cet argent peut-il acheter pour la population cubaine et pour le reste du tiers monde? UN فكم من اﻷدوية وأجهزة الكمبيوتر واﻷغذية لمدارسنا كانت هذه اﻷموال ستشتريها وكم من المستشفيات ستبنيها لسكان كوبا وبقية العالم الثالث؟
    Ces actions sont contraires aux principes de la liberté et de la démocratie, et elles fragilisent par ailleurs les droits de l'homme de la population cubaine. UN وهذه الإجراءات تتنافى ومبدأي الحرية والديمقراطية، وهي تؤثر بالإضافة إلى ذلك على حقوق الإنسان لشعب كوبا.
    Le blocus économique imposé par les États-Unis depuis plus de quatre décennies a aggravé la situation et contribué à détériorer encore plus la qualité de la vie de la population cubaine. UN وتفاقمت الحالة بسبب الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لأكثر من أربعة عقود كما أسهم في زيادة تدهور نوعية حياة السكان في كوبا.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba punit la population cubaine de manière criminelle, systématique, sans distinction d'âge, de sexe, de religion ou de statut social. UN ويمثل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا عقوبة إجرامية مفروضة بصورة منتظمة على شعب كوبا بدون تمييز فيما يتعلق بالسن أو الجنس أو الدين أو الوضع الاقتصادي.
    Par ailleurs, on ne saurait ignorer les effets désastreux, persistants et aggravés en 2004 de l'embargo qui frappe la population cubaine depuis plus de 40 ans sur le plan économique et social, ainsi qu'à l'égard des droits civils et politiques. UN من جهة أخرى، لا يمكن تجاهل الآثار المأساوية المستمرة والمتفاقمة في 2004، التي يخلفها الحظر المفروض على الكوبيين منذ أزيد من 40 عاماً على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، وعلى مستوى الحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    11. Les difficultés rencontrées par la population cubaine en raison de l'embargo se sont aggravées en 2004, notamment à la suite du renforcement des restrictions économiques, et financières imposées par les EÉtatsUnis au mois de Mmai. UN 11- وفي 2004، تفاقمت الصعوبات التي يواجهها الكوبيون بسبب الحظر، ولا سيما عقب تعزيز القيود الاقتصادية والمالية التي فرضتها الولايات المتحدة في أيار/مايو.
    Ces sanctions injustes et injustifiées ont gravement lésé la population cubaine. UN إن ذلك الحصار الجائر وغير المبرر أضر بشعب كوبا أيما ضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more