"la population dans les zones" - Translation from French to Arabic

    • السكان في المناطق
        
    • للسكان في المناطق
        
    • المجتمع المحلي في المناطق
        
    • الكثافة السكانية في المناطق
        
    • المجموعة السكانية في المناطق
        
    Les Coprésidents reconnaissent pleinement la nécessité de garantir clairement la sécurité de la population dans les zones visées. UN ويسلم الرئيسان المشاركان تماما بضرورة توفير ضمان واضح ﻷمن السكان في المناطق المعنية.
    Par ailleurs, la concentration de plus en plus grande de la population dans les zones urbaines crée une demande supplémentaire de zones d'habitation. UN وبالمثل، فإن زيادة تركيز السكان في المناطق الحضرية يخلق طلبا اضافيا على اﻷراضي الصالحة للسكنى.
    L'éparpillement de la population dans les zones de faible densité; UN تشرذم السكان في المناطق ذات كثافة سكانية ضعيفة؛
    Les principaux piliers du programme du Gouvernement demeurent la défense de l'intégrité territoriale, l'installation organisée de la population dans les zones proches de la Ligne de démarcation interentités, la reconstruction économique et la protection sociale de la population. UN وظلت الدعامات الرئيسية لبرنامج الحكومة تتمثل في الدفاع عن السلامة اﻹقليمية؛ والتوطين المنظم للسكان في المناطق القريبة من خط الحدود المشتركة بين الكيانين؛ وإعادة البناء الاقتصادي، والحماية الاجتماعية للشعب.
    101. Dans ce contexte, la police doit instaurer des partenariats solides avec la population dans les zones urbaines, afin d'inspirer confiance dans l'administration et l'état de droit, et d'être mieux à même de mener des enquêtes et de protéger la collectivité. UN 101- وفي هذا السياق، تحتاج الشرطة إلى إقامة شراكات متينة مع المجتمع المحلي في المناطق الحضرية، من أجل بناء الثقة في الإدارة الرشيدة وحكم القانون ابتغاء تحسين قدرة الشرطة على التحقيق في الجرائم وحماية المجتمع المحلي.
    Tant le programme officiel qui favorise les migrations afin de réduire la densité démographique à Java et Bali que les mouvements migratoires spontanés ont conduit à un accroissement de la population dans les zones boisées, d'où une accélération du défrichement. UN وأدى برنامج الهجرة العابرة الذي ترعاه الحكومة بهدف الحد من الكثافة السكانية في جاوه وبالي، وحركة المهاجرين العفوية، إلى ارتفاع الكثافة السكانية في المناطق الحرجية مما تسبب في إزالة الغابات.
    Taille de la population dans les zones ciblées UN حجم المجموعة السكانية في المناطق المستهدفة
    Elle a également demandé des informations sur la manière dont le mécanisme de coordination des ONG mentionné dans le document satisferait les besoins de la population dans les zones rurales du Pakistan. UN وطلب الوفد أيضا معلومات عن كيفية تناول المنظمة غير الحكومية المظلة، المشار إليها في الوثيقة لاحتياجات السكان في المناطق الريفية من باكستان.
    Elle a également demandé des informations sur la manière dont le mécanisme de coordination des ONG mentionné dans le document satisferait les besoins de la population dans les zones rurales du Pakistan. UN وطلب الوفد أيضا معلومات عن كيفية تناول المنظمة غير الحكومية المظلة، المشار إليها في الوثيقة لاحتياجات السكان في المناطق الريفية من باكستان.
    De plus, la protection de la biodiversité et des écosystèmes naturels, notamment la conservation des forêts naturelles, dépend de l’absorption de la population dans les zones densément peuplées. UN وعلاوة على ذلك، فإن حماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية، بما في ذلك حفظ الغابات الطبيعية، يعتمد على استيعاب السكان في المناطق التي تتميز بالكثافة السكانية.
    La dispersion de la population dans les zones rurales, où 95 % des communautés ont moins de 500 habitants, constitue un autre défi, tout aussi important. UN وثمة تحد آخر هام بالمثل هو تشتت السكان في المناطق الريفية، حيث يوجد في 95 في المائة من المجتمعات المحلية أقل من 500 نسمة في المجتمع المحلي الواحد.
    L'armée éthiopienne a fourni une protection à ces bandes armées, ainsi qu'à des milices éthiopiennes et d'autres infiltrateurs armés, pour harceler la population dans les zones occupées et se livrer à des pillages. UN وقد شمل الجيش الإثيوبي والمليشيات الإثيوبية وبعض المتسللين المسلحين الآخرين هذه الجماعات المسلحة بحمايته، بهدف التضييق على السكان في المناطق المحتلة ونهب الممتلكات.
    D'autres réalisations comprennent la construction des systèmes de collecte des eaux, l'accès à l'eau potable pour 80 % de la population dans les zones urbaines et la collecte des déchets solides pour 85 % de la population. UN وتشمل الإنجازات الأخرى بناء نظم لتجميع المياه، والوصول إلى المياه الصالحة للشرب بالنسبة إلى 80 في المائة من السكان في المناطق الحضرية، وتجميع النفايات الصلبة لـ 85 في المائة من السكان.
    Il y a 2,3 millions d’habitants (soit 44 % de la population) dans les zones rurales, dont 1 174 000 femmes Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, Aperçu général de la situation socioéconomique des femmes rurales dans certains pays d’Europe centrale et orientale (Rome, 1996). UN المرأة في الزراعة يعيش ٢,٣ مليون نسمة )٤٤ في المائة من السكان( في المناطق الريفية، من بينهم ٠٠٠ ١٧٤ ١ امرأة)٢(.
    e) Participer aux opérations d'assistance humanitaire à la population dans les zones de sécurité. UN )ﻫ( المشاركة في إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية الى السكان في المناطق اﻵمنة.
    L'emploi de la force au-delà d'un certain point aggraverait la situation de la population dans les zones de sécurité, tout en exposant le personnel de la FORPRONU à des risques accrus, en empêchant l'acheminement de l'aide humanitaire et en intensifiant le conflit sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN واستعمال القوة أبعد من حد معين من شأنه أن يؤدي الى تفاقم حالة السكان في المناطق اﻵمنة، وزيادة اﻷخطار التي يتعرض لها أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ومنع توصيل المساعدة اﻹنسانية، وزيادة شدة النزاع في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    En outre, les 20 % les plus pauvres de la population dans les zones urbaines ont presque six fois plus de chances de devoir se contenter d'une source d'eau potable non améliorée que les 20 % les plus riches. UN وعلاوة على ذلك، تكافئ احتمالات أن يعتمد أفقر 20 في المائة من السكان في المناطق الحضرية على مصدر لمياه الشرب غير المحسنة قرابة ستة أضعاف احتمالات الاعتماد على مثل هذا المصدر من جانب أغنى 20 في المائة من سكان نفس المنطقة.
    Dans le secteur de la santé, des consultants ont été engagés pour procéder à une étude détaillée de la situation épidémiologique et nutritionnelle de la population dans les zones touchées par les inondations. UN 62 - وبدأت الأنشطة في قطاع الصحة بعقود استشارة لإجراء مسح مفصل للحالة الوبائية، والحالة التغذوية للسكان في المناطق التي أصابتها الفيضانات.
    Renforcer le rôle de chef de file des pouvoirs publics, des autorités locales et des communautés et leur capacité de planifier et de gérer leurs territoires et leurs ressources de manière à réduire les risques de catastrophe et à améliorer les conditions de vie de la population dans les zones urbaines et rurales UN تعزيز المهارات القيادية والقدرة للحكومة والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية، وقدرتها على تخطيط وإدارة أراضيها ومواردها بغية الحد من أخطار الكوارث وتحسين الأحوال المعيشية للسكان في المناطق الحضرية والريفية
    Le BINUCA a reçu plusieurs informations faisant état de violations fréquentes, notamment de violence sexuelle, de harcèlements et de mesures d'extorsion de la population dans les zones contrôlées ou tenues par des groupes armés et d'autres éléments armés non identifiés opérant dans le pays. UN 43 - وقد تلقى المكتب المتكامل عدة تقارير بانتهاكات متكررة، بما في ذلك العنف الجنسي والتحرش والابتـزاز للسكان في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة وغيرها من العناصر المسلحة المجهولة الهوية التي تنشط في البلد.
    21. Plusieurs orateurs ont souligné que la police devait instaurer des partenariats solides avec la population dans les zones urbaines, afin d'inspirer confiance dans l'administration et l'état de droit, de permettre à la police de mener des enquêtes plus efficacement et de protéger la collectivité. UN 21- وأكّد عدّة متكلّمين على ضرورة عناية الشرطة بإقامة شراكات مع المجتمع المحلي في المناطق الحضرية، من أجل بناء الثقة في الإدارة الرشيدة وسيادة القانون ابتغاء تحسين قدرة الشرطة على التحقيق في الجرائم وحماية المجتمع المحلي.
    Tant le programme officiel qui favorise les migrations afin de réduire la densité démographique à Java et Bali que les mouvements migratoires spontanés ont conduit à un accroissement de la population dans les zones boisées, d'où une accélération du défrichement. UN وأدى برنامج الهجرة العابرة الذي ترعاه الحكومة بهدف الحد من الكثافة السكانية في جاوه وبالي، وحركة المهاجرين العفوية، إلى ارتفاع الكثافة السكانية في المناطق الحرجية مما تسبب في إزالة الغابات.
    Taille de la population dans les zones ciblées UN حجم المجموعة السكانية في المناطق المستهدفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more