Ce siège constitue une forme de sanction collective particulièrement sévère qui est imposée à l'ensemble de la population de la bande de Gaza. | UN | ويشكل ذلك الحصار شكلا من أشد أشكال العقاب الجماعي لجميع سكان قطاع غزة. |
Le taux de chômage ajusté était de 30 % et 38 % de la population de la bande de Gaza vivaient dans la pauvreté, dont 26 % dans la pauvreté absolue, c’est-à-dire que le revenu des ménages est insuffisant pour acheter les produits de première nécessité. | UN | وبلغ معدل البطالة بعد تسويته ٣٠ في المائة، وكان ٣٨ في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون في فقر، وكان من هؤلاء ٢٦ في المائة يعيشون في فقر مدقع لا يكفي دخل اﻷسرة فيه لشراء الحاجات اﻷساسية. |
Les dispositions de la quatrième Convention de Genève s'appliquent par conséquent en tout temps pour ce qui est des obligations qui incombent à Israël à l'égard de la population de la bande de Gaza. | UN | وتنطبق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، إذن، في جميع الأوقات ذات الصلة على ما يتعلق بالتزامات إسرائيل نحو سكان قطاع غزة. |
La situation des enfants, qui constituent plus de 50 % de la population de la bande de Gaza, est particulièrement préoccupante. | UN | ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة. |
L'OIC a lancé une campagne d'assistance humanitaire d'urgence sur l'initiative de son Secrétaire général qui a pour objectif de satisfaire les besoins humanitaires essentiels minimums de la population de la bande de Gaza. | UN | لقد اضطلعت منظمة المؤتمر الإسلامي بحملة طارئة للمساعدة الإنسانية أطلقها الأمين العام للمنظمة بهدف توفير الحد الأدنى من الاحتياجات الإنسانية الأساسية لسكان قطاع غزة. |
De ce fait, ils n'avaient pas reçu les mêmes cartes d'identité que le reste de la population de la bande de Gaza. | UN | ومن ثم فإنه لم تعط لهم بطاقات هوية مماثلة لما أعطي لبقية السكان في قطاع غزة. |
On voyait se dessiner de dangereuses tendances, par exemple la multiplication des factions, la scission qui s'accentuait entre la population de la bande de Gaza et celle de la Rive occidentale, le conditionnement d'une jeunesse traumatisée, qui risquaient de détruire la société civile. | UN | أما الاتجاهات الجديدة والمدمرة كتصاعد نزعة التحزب والانقسام المتزايد بين سكان قطاع غزة والضفة الغربية وتعرض الشباب الفلسطيني لﻷذى، فكلها عوامل تهدد بتدمير المجتمع المدني ذاته. |
Fin 2013, environ 800 000 personnes, soit près de la moitié de la population de la bande de Gaza, recevaient chaque trimestre une aide alimentaire de l'Office. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان حوالي 000 800 شخص، أي نصف سكان قطاع غزة تقريبا، يتلقون معونة غذائية فصلية من الأونروا. |
En conséquence, comme l'avait aussi affirmé la Haute Cour de justice israélienne en 2007, Israël n'avait aucune obligation générale de veiller au bien-être de la population de la bande de Gaza. | UN | ونتيجة لذلك، وكما أكدت أيضاً محكمة العدل العليا الإسرائيلية في عام 2007، لا يقع على عاتق إسرائيل أي واجب عام بضمان رفاه سكان قطاع غزة. |
En outre, au nom de la sécurité, Israël fait un usage excessif de la force pour étouffer dans l'œuf toute velléité d'agitation et de résistance et oblige toute la population de la bande de Gaza à vivre dans une atmosphère de terreur et d'appréhensions. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تعتمد بدعوى الأمن على القوة المفرطة لقمع مظاهر الاضطراب والمقاومة، وتُخضع جميع سكان قطاع غزة لظروف تولد لديهم خوفا وتوجسا شديدين. |
Le rapport affirme que les pertes enregistrées concernant le Produit national brut palestinien, après 3 ans d'Intifada, s'élèvent à 5,2 milliards de dollars, que le revenu par habitant a chuté de 46 % depuis 1999, et que 60 % de la population sont confrontés à la pauvreté, alors que 75 % de la population de la bande de Gaza connaissent l'extrême pauvreté. | UN | فقد أكد التقرير على أن خسائر الدخل الفلسطيني وصلت بعد ثلاثة أعوام من الانتفاضة إلى نحو 5.2 بليون دولار أمريكي، وأن الدخل الحقيقي للفرد الفلسطيني يقل بنسبة 46 في المائة مقارنة بعام 1999، وأن نسبة 60 في المائة من السكان تُعاني من الفقر، وأن أكثر من 75 في المائة من سكان قطاع غزة فقراء حقا. |
Des menaces aux conséquences catastrophiques ont également été proférées officiellement à l'encontre de la population de la bande de Gaza, des représentants israéliens ayant déclaré qu'ils couperaient son approvisionnement en électricité, réoccuperaient le nord de la zone et en expulseraient les résidents. | UN | كما صدرت تهديدات رسمية بإجراءات فاجعة ضد سكان قطاع غزة لوّح فيها المسؤولون الإسرائيليون بأن باستطاعتهم قطع الكهرباء في قطاع غزة وإعادة احتلال المنطقة الشمالية من القطاع وطرد سكانها. |
La Norvège demande à Israël d'alléger ses restrictions à la circulation des biens et des personnes et de s'abstenir d'imposer des mesures punitives à l'ensemble de la population de la bande de Gaza. | UN | وأضاف أن النرويج تطلب إلى إسرائيل تخفيف القيود التي تفرضها على تنقل السلع والأشخاص، والامتناع عن اتخاذ تدابير عقابية على كامل سكان قطاع غزة. |
Selon l'UNICEF, près de 83 % de la population de la bande de Gaza s'alimente en eau potable auprès de fournisseurs privés. | UN | ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، يعتمد نحو 83 في المائة من سكان قطاع غزة على بائعي المياه من القطاع الخاص لإمدادهم بمياه الشرب. |
La proportion de jeunes dans la population de la bande de Gaza augmente (43,4 % du total) et ceux de 15 à 29 ans représentent 30 % de la population totale. | UN | وترتفع بين سكان قطاع غزة نسبة صغار السن (43.4 في المائة)، ويشكل الشباب (في عمر 15-29) نحو 30 في المائة من مجموع السكان. |
Au surplus, ce chiffre ne comprend pas les centaines de milliers d'autres civils déplacés, au total plus de 460 000 personnes, soit le quart de la population de la bande de Gaza. | UN | ومع ذلك، فهو لا يحصي المئات من آلاف المدنيين الآخرين النازحين عن بيوتهم. فبهم يصل مجموع هذا العدد إلى أكثر من 000 460 مشرّد، أو ما يعادل ربع سكان غزة. |
Il est grand temps que les Nations Unies et le Conseil de sécurité prennent des mesures effectives et urgentes afin de mettre un terme à ces atrocités et à ces crimes de guerre perpétrés contre le peuple palestinien et d'aider à atténuer les souffrances et la douleur de la population de la bande de Gaza. | UN | لقد كان على الأمم المتحدة ومجلس الأمن أن يتخذا، منذ فترة طويلة، إجراءات عاجلة ومجدية لوضع حد لهذه الفظائع وجرائم الحرب التي تستهدف الشعب الفلسطيني، وللمساعدة في التخفيف من معاناة سكان غزة وآلامهم. |
La mission demande à ce pays d'honorer ses obligations à l'égard de la population de Beit Hanoun et, plus généralement, de la population de la bande de Gaza occupée, de respecter et protéger les droits de l'homme et d'en permettre l'exercice. | UN | وتناشد البعثة إسرائيل أن تفي بالتزاماتها تجاه أهالي بيت حانون، وبصورة أعم سكان غزة المحتلة، وأن تحترم حقوقهم الإنسانية وتحميها وتفي بها. |
Soins de santé primaires. L'Office est toujours l'un des principaux prestataires de soins de santé primaires pour la population de la bande de Gaza, composée à plus de 70 % par des réfugiés de Palestine. | UN | 258 - الرعاية الأولية - ظلت الأونروا واحدة من الجهات الرئيسية التي توفر خدمات الرعاية الصحية الأولية لسكان قطاع غزة الذين يشكل اللاجئون الفلسطينيون ما يزيد على 70 في المائة منهم. |
Soins de santé primaires. L'Office est toujours l'un des principaux prestataires de soins de santé primaires à la population de la bande de Gaza, dont les deux tiers sont des réfugiés de Palestine. | UN | 206- الرعاية الصحية الأولية - ظلت الأونروا واحدة من الموفِّرين الرئيسيين لخدمات الرعاية الصحية الأولية لسكان قطاع غزة الذين يشكل اللاجئون الفلسطينيون نحو ثلثي عددهم. |
Alors qu'Israël prend des mesures pour améliorer la vie quotidienne de la population de la bande de Gaza, toujours prisonnière de la domination du Hamas, des organisations terroristes continuent à lancer des attaques contre les villes et les civils israéliens. | UN | وفي الوقت الذي تتخذ فيه إسرائيل التدابير لتحسين حياة السكان في قطاع غزة الذي لا يزال أسير حكم حماس، تواصل المنظمات الإرهابية في المنطقة شن الهجمات على البلدات والمدنيين الإسرائيليين. |
Les bénéficiaires, propriétaires de microentreprises, avaient 36 456 personnes à charge, ce qui signifie que le programme de prêts aux microentreprises a apporté un soutien socioéconomique à 3,65 % de la population de la bande de Gaza. | UN | وكان مالكو هذه المشاريع الصغرى يعيلون 456 36 معالا من الدخل المتولد على هذه الشاكلة؛ مما يعني أن قروض البرنامج وفرت الدعم الاجتماعي - الاقتصادي لحوالي 3.65 في المائة من السكان في غزة. |