"la population des territoires occupés" - Translation from French to Arabic

    • لسكان اﻷراضي المحتلة
        
    • سكان اﻷراضي المحتلة
        
    • السكان في اﻷراضي المحتلة
        
    • للسكان في الأراضي المحتلة
        
    • الشعب في اﻷراضي المحتلة
        
    • يعيشون في الأراضي المحتلة
        
    • الناس في اﻷراضي المحتلة
        
    • لسكان اﻷقاليم المحتلة
        
    • لشعب الأراضي المحتلة
        
    2. Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés, UN اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة
    428. Les explications suivantes ont été données au Comité spécial en ce qui concerne les conséquences, pour la population des territoires occupés, de l'arrachage des oliviers : UN ٤٢٨ - وتلقت اللجنة الخاصة التفسير التالي لﻵثار المترتبة على اقتلاع أشجار الزيتون بالنسبة لسكان اﻷراضي المحتلة:
    757. Au cours de la période couverte par le présent rapport, la population des territoires occupés a continué d'être harcelée par les autorités israéliennes. UN ٧٥٧ - وفي سياق الفترة التي يشملها هذا التقرير، استمرت مضايقات السلطات الاسرائيلية لسكان اﻷراضي المحتلة.
    Cet événement historique avait nourri initialement de très grands espoirs, parmi la population des territoires occupés, en ce qui concerne l'amélioration de sa situation sur le plan des droits de l'homme. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Aux chapitres IV et V du rapport, le Comité spécial fait part à l'Assemblée générale de ses vues quant aux conditions dans lesquelles vit la population des territoires occupés. UN وقال إن الفصلين الرابع والخامس من التقرير يتضمنان اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الخاصة للجمعية العامة بشأن اﻷحوال التي يعيش فـي ظلهـا سكان اﻷراضي المحتلة.
    383. Le représentant du Centre palestinien pour les droits de l'homme a décrit au Comité spécial les conséquences potentielles des restrictions imposées à la liberté de circulation sur la vie de la population des territoires occupés : UN ٣٨٣ - ووصف ممثل المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان للجنة الخاصة ما يحتمل أن يترتب على حياة السكان في اﻷراضي المحتلة من آثار من جراء القيود المفروضة على حرية التنقل فقال:
    21. Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés b UN اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في المارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة)ب(
    22.10 Le Comité spécial a été créé par l’Assemblée générale dans sa résolution 2443 (XXIII) du 19 décembre 1968 et chargé d’enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme de la population des territoires occupés. UN ٢٢-٠١ أنشئت اللجنة الخاصة بموجب قرار الجمعية العامة ٣٤٤٢ )د - ٣٢( المؤرخ ٩١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٦٩١ للتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    22.10 Le Comité spécial a été créé par l’Assemblée générale dans sa résolution 2443 (XXIII) du 19 décembre 1968 et chargé d’enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme de la population des territoires occupés. UN ٢٢-٠١ أنشئت اللجنة الخاصة بموجب قرار الجمعية العامة ٢٤٤٣ )د - ٢٣( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٨ للتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    iv) De mettre fin aux mesures de bouclage et de couvre-feu injustifiables, qui sont en fait des châtiments collectifs ayant des répercussions catastrophiques sur la situation économique et sociale de la population des territoires occupés et qui font obstacle à la jouissance de certains droits fondamentaux et libertés fondamentales, dont la liberté de circulation, le droit à l'éducation, la liberté de religion et la liberté d'expression; UN ' ٤ ' إنهاء فرض اﻹغلاق وحظر التجول ﻷسباب غير مبررة واعتمادها كمجرد تدابير للعقاب الجماعي تترتب عليها آثار مهلكة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة وتحول دون تمتعهم بعدد من حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، مثل حريات التنقل والتعليم والديانة والتعبير؛
    Bien que les mesures de fermeture aient été quelque peu allégées récemment, leurs effets sur la situation économique et sociale de la population des territoires occupés ont été désastreux et la cause d'énormes souffrances en raison notamment de l'absence d'infrastructures économiques développées après 28 ans d'occupation. UN ورغم أن اﻹغلاق قد خفف مؤخرا الى حد ما، فإن آثاره على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لسكان اﻷراضي المحتلة كانت كارثة، وقد أدت الى معاناة جمة، وذلك بالنظر الى عدم وجود هياكل أساسية اقتصادية متطورة بعد ٢٨ عاما من الاحتلال.
    842. La plupart des témoins entendus par le Comité spécial lui ont semblé profondément frustrés et découragés par la persistance des violations des droits de l'homme de la population des territoires occupés. UN ٨٤٢ - والانطباع الذي خلفته الغالبية الساحقة من الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة كان انطباعا باﻹحساس العام بخيبة اﻷمل وبالقنوط في مواجهة الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    iv) De mettre fin aux mesures de bouclage et de couvre-feu injustifiables, qui sont en fait des châtiments collectifs ayant des répercussions catastrophiques sur la situation économique et sociale de la population des territoires occupés et qui font obstacle à la jouissance de certains droits fondamentaux et libertés fondamentales, dont la liberté de circulation, le droit à l’éducation, la liberté de religion et la liberté d’expression; UN " ' ٤ ' إنهاء فرض اﻹغلاق وحظر التجول ﻷسباب غير مقبولة وإنما هي مجرد تدابير لعقاب جماعي تترتب عليها آثار مهلكة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة وتحول دون تمتعهم بعدد من حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، مثل حريات التنقل والتعليم والديانة والتعبير؛
    18. Le mandat du Comité spécial, tel qu'il est défini dans la résolution précitée et dans des résolutions ultérieures, consiste à enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés. UN ١٨ - وكانت ولاية اللجنة الخاصة، التي نص عليها القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والقرارات التي تلته، هي التحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    Enfin, au sujet des restrictions imposées à la liberté de circulation de la population des territoires occupés, le rapport indiquait que : UN وأخيرا، تضمن التقرير المعلومات التالية بشأن القيود المفروضة على حرية سكان اﻷراضي المحتلة في التنقل:
    À plusieurs occasions ces restrictions ont eu des effets dévastateurs pour la vie et la santé de la population des territoires occupés. UN وقد ترتب على هذه القيود، في حالات عديدة وآثار مأساوية على حياة وصحة سكان اﻷراضي المحتلة.
    En conséquence, celles-ci servent essentiellement à la puissance occupante, l'eau consommée par la population des territoires occupés devant servir strictement à des besoins personnels et non à des activités agricoles ou économiques. UN وقد أسفر ذلك أساسا عن تحول هذه الموارد لصالح الدولة القائمة بالاحتلال، حيث أن المياه التي يستهلكها سكان اﻷراضي المحتلة مقصورة تماما على الاستعمال الشخصي ولا تخدم أغراض التنمية الزراعية والاقتصادية.
    41. Les restrictions imposées à la liberté de circulation de la population des territoires occupés continuent d'entraver dans une large mesure son bien—être économique et social. UN ١٤- أما القيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة فلا تزال تؤثر إلى حد بعيد في رفاهيتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    446. Le Directeur général de l'Association Addameer d'aide aux détenus a également décrit les effets du bouclage sur la liberté de circulation et des répercussions sur la santé de la population des territoires occupés : UN ٤٤٦ - ووصف المدير العام لرابطة دعم سجناء الضمير أيضا آثار اﻹغلاق على حرية الحركة ومن ثم على صحة السكان في اﻷراضي المحتلة:
    Cet événement historique, qui avait été précédé par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie à Washington le 13 septembre 1993 (A/48/486-S/26560, annexe), avait suscité initialement de très grands espoirs parmi la population des territoires occupés en ce qui concerne l'amélioration de sa situation sur le plan des droits de l'homme. UN وهذا الحدث الهام الذي سبقه توقيع إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )A/48/486-S/26560، المرفق( كان مبعث توقعات عالية جدا بشأن تحسن حالة حقوق اﻹنسان بين السكان في اﻷراضي المحتلة.
    Israël doit améliorer la situation sur le terrain, notamment en levant le blocus imposé à Gaza, en répondant aux besoins humanitaires de la population des territoires occupés, en favorisant l'activité économique et en instaurant un climat plus propice aux négociations. UN على إسرائيل أن تعمل على تحسين الأوضاع على الأرض، بما في ذلك عن طريق رفع الحصار عن غزة والاستجابة للاحتياجات الإنسانية للسكان في الأراضي المحتلة وتعزيز الأنشطة الاقتصادية وتهيئة بيئة موائمة للمفاوضات.
    Bien que la fermeture soit imposée pour des raisons de sécurité, les autorités israéliennes devraient s'efforcer de réduire au minimum les difficultés économiques qu'elles entraînent pour la population des territoires occupés. UN وعلى الرغم من أن حالات إعلان غلق اﻷراضي في وجه الفلسطينيين قد تنسب إلى أسباب أمنية، فإنه يتعين على السلطات اﻹسرائيلية أن تبذل قصارى جهدها من أجل أن تقلل إلى أدنى حد ممكن المشاق الاقتصادية التي يتحملها الشعب في اﻷراضي المحتلة نتيجة لحالات الغلق تلك.
    Cela revêt une importance d'autant plus grande que les violations massives et répétées des droits de l'homme de la population des territoires occupés enfreignent les droits fondamentaux à la vie, à l'autodétermination et à la liberté de mouvement. UN وهذا يكتسب أهمية خاصة إذ إن الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان للذين يعيشون في الأراضي المحتلة تمس الحقوق الأساسية في الحياة وتقرير المصير وحرية التنقل.
    C'est une nouvelle provocation délibérée à l'encontre de la population des territoires occupés. UN وهذا استفزاز متعمد آخر لمشاعر الناس في اﻷراضي المحتلة.
    Le mandat du Comité spécial, tel qu’il est défini dans la résolution 2443 (XXIII) et dans des résolutions ultérieures, consiste à enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme de la population des territoires occupés. UN ٦ - وولاية اللجنة الخاصة، كما ترد في القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والقرارات اللاحقة، هي التحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷقاليم المحتلة.
    115. Une protection doit être accordée à la population des territoires occupés dans le strict respect de la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (quatrième Convention de Genève). UN 115- ويجب أن توفر الحماية لشعب الأراضي المحتلة امتثالاً كاملاً لاتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more