Selon l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), l'Afrique compte quelque 239 millions de personnes sous-alimentées, soit environ le quart de la population du continent. | UN | وأفادت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن نحو 239 مليون نسمة، أو ربع سكان القارة تقريبا، يعانون من نقص التغذية. |
Toutefois, 58 % seulement de la population du continent a accès à l'eau potable. | UN | ومع ذلك فإن 58 في المائة فقط من سكان القارة يحصلون على المياه النقية. |
Mais aussi, plus du tiers de la population du continent souffre de la famine et plus de 23 millions d'enfants souffrent de malnutrition. | UN | ثم أن أكثر من ثلث سكان القارة يعانون من المجاعة، ويوجد أكثر من ٢٣ مليون طفل مصابون بسوء التغذية. |
Malgré ces progrès, une grande majorité de la population du continent vit toujours avec moins de 1,25 dollar par jour. | UN | 6 - ومع ذلك، وبالرغم من التقدم المحرز في هذه المجالات، ما زالت الغالبية العظمى من السكان في أفريقيا تعيش على أقل من 1.25 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية في اليوم. |
Le marasme de l'économie africaine constitue le plus grand obstacle à l'amélioration du sort de la majorité de la population du continent. | UN | ويمثل بطء نمو الاقتصاد الأفريقي أكبر تحد أمام تحسين ظروف معيشة غالبية سكان أفريقيا. |
Ensemble, ces pays regroupent 75 % de la population du continent. | UN | وتبلغ نسبة عدد سكان هذه البلدان مجتمعة 75 في المائة من مجموع سكان القارة. |
L'Afrique connaît toujours le plus grand nombre de conflits armés et près d'un cinquième de la population du continent vit toujours dans des zones de conflit. | UN | وما زال يدور في أفريقيا أكبر عدد من الصراعات المسلحة، وما زال يعيش حوالي خمس سكان القارة في مناطق الصراع. |
Si la population du continent tout entier sera touchée, il n'en demeure pas moins que ce sont les pauvres, ceux qui vivent dans des taudis et des environnements fragiles, qui seront le plus affectés. | UN | وبالرغم من أن سكان القارة بأكملها سوف يتأثرون، فإن الفقراء فيها أي الذين يعيشون في مستوطنات وبيئات هشةـ هم أكثر من سيعانون من تغير المناخ. |
Si nous nous réjouissons qu'il y ait aujourd'hui moins de conflits en Afrique qu'il y a une décennie, nous n'en notons pas moins qu'un cinquième de la population du continent vit encore dans des zones touchées par des conflits. | UN | ومع أننا نرحب بحقيقة أن الصراعات في أفريقيا أصبحت أقل مما كانت عليه قبل عقد من الزمان، فإننا نعترف أيضا بأن خمس سكان القارة ما زالوا يعيشون في مناطق متضررة من الصراع. |
11. Programmes novateurs de secours humanitaires. Ces programmes ont été mis en place pour lutter contre la sécheresse, la famine et les troubles politiques qui ont fait de 5 % de la population du continent au moins des réfugiés ou des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | ١١ - برامج اﻹغاثة اﻹنسانية الابتكارية - جرى تنفيذ هذه البرامج على سبيل الاستجابة لحالات الجفاف والمجاعة والاضطرابات السياسية التي أسفرت عن تحول ما لا يقل عن ٥ في المائة من سكان القارة إلى لاجئين دوليين أو مشردين محليين. |
Les peuples du continent africain sont confrontés à l'impact de la pandémie de sida qui menace de décimer la population du continent tout entier. | UN | وتواجه شعوب القارة الأفريقية تفشي مرض الإيدز/متلازمة نقص المناعة المكتسب الذي ينذر بالقضاء على جزء كبير من سكان القارة برمتها. |
Malgré la récente reprise économique, la pauvreté reste généralisée en Afrique; 300 millions d’Africains, soit plus de 40 % de la population du continent, vivraient avec moins de 1 dollar par jour. | UN | ٦٣ - رغم التحسن الاقتصادي الذي طرأ مؤخرا، لا يزال الفقر سائدا في أفريقيا، إذ تنقل التقارير أن ٣٠٠ مليون شخص، أو أكثر من ٤٠ في المائة من سكان القارة يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Selon le rapport de 2008 d'ONU-Habitat sur l'état des villes d'Afrique, approximativement 40 % des Africains vivront en zone urbaine, et en 2030 ce chiffre pourrait englober la moitié de la population du continent. | UN | ووفقا لتقرير حالة المدن الأفريقية لعام 2008 الصادر عن موئل الأمم المتحدة، سيعيش ما يقرب من 40 في المائة من الأفريقيين في المناطق الحضرية في عام 2010، وفي عام 2030 قد يتضخم هذا الرقم إلى نصف سكان القارة. |
En ce qui concerne les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique, j'aimerais dire que si l'Afrique aujourd'hui est beaucoup moins touchée par les conflits armés qu'elle ne l'était il y a 10 ans, un cinquième de la population du continent vit toujours dans des zones touchées par des conflits. | UN | وبالنسبة لموضوع أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها، أود أن أقول إن أفريقيا اليوم تعاني من صراعات مسلحة أقل بكثير مما كانت عليه قبل عقد من الزمان، ولكن خمس سكان القارة ما زالوا يعيشون في مناطق متضررة بالصراعات. |
En Afrique, ce sont quelque 200 millions d'individus (25 % de la population du continent) qui n'ont actuellement pas accès à de l'eau salubre. | UN | وليس بإمكان ما يقرب من 200 مليون شخص في أفريقيا (25 في المائة من سكان القارة) في الوقت الراهن الحصول على الماء النظيف. |
Les données incomplètes disponibles indiquent qu'en 1996, 10 pays offraient un enseignement primaire universel, alors que dans 17 pays où vivent plus de la moitié de la population du continent, le taux brut de scolarisation dans le primaire avait diminué depuis 1985. | UN | وتبين البيانات غير الكاملة المتوافرة تعميم التعليم الابتدائي في عام 1996 في 10 بلدان، ولكن شهد 17 بلدا يبلغ عدد سكانها أكثر من نصف عدد سكان القارة انخفاضا في معدل القيد الإجمالي بالمدارس الابتدائية منذ عام 1985. |
En conséquence, la moitié de la population du continent sera âgée de moins de 24 ans (UN-DESA, 2007), augmentant ainsi la taille de la population jeune en âge de travailler. | UN | ونتيجة لذلك فإن نصف سكان القارة تقريباً سوف تقل أعمارهم عن 24 سنة (إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، 2007) مما يزيد من نسبة السكان الشباب الذي سوف يلتحقون بالقوة العاملة. |
Sur les 36 pays du monde qui subissent actuellement une crise alimentaire, 21 sont africains et on estime qu'il y a désormais plus de 300 millions d'Africains qui font face à une famine chronique − soit près du tiers de la population du continent. | UN | فمن بين مختلف بلدان العالم التي تواجه حالياً أزمة أمن غذائي وعددها 36 بلداً، هناك 21 بلداً أفريقياً؛ وتشير التقديرات إلى أن هناك الآن ما يزيد عن 300 مليون أفريقي يعانون من جوع مزمن - قرابة ثلث مجموع سكان القارة. |
Plus de 25 % de la population du continent est concentrée dans une bande littorale de 100 kilomètres de large, et les projections actuelles font craindre que le nombre de personnes exposées aux inondations côtières, qui était de 1 million en 1990, atteindra 70 millions en 2080. | UN | ويقيم أكثر من 25 في المائة من السكان في أفريقيا على بعد أقصاه 100 كيلومتر من الساحل، وتشير التوقعات إلى أن عدد الأشخاص المعرضين لخطر الفيضانات الساحلية سوف يرتفع من مليون شخص في عام 1990 إلى 70 مليونا في عام 2080. |
À ce rythme, la population du continent africain aura doublé dans trente ans. | UN | وإذا استمر هذا المعدل سيتضاعف عدد سكان أفريقيا خلال 30 سنة(). |
Mais malgré son importance, elle est en crise, comme le montre le fait que 200 millions d'Africains (28 % de la population du continent) souffrent de faim chronique, que 20 % sont sous-alimentés et que 50 % vivent sous le seuil de pauvreté internationalement reconnu, c'est-à-dire avec moins de 1 dollar par jour. | UN | ورغم أهمية القطاع، فإنه يمر بأزمة يؤكدها وجود 200 مليون شخص (28 في المائة من سكان أفريقيا) يعانون من الجوع المزمن، ومعاناة 20 في المائة من السكان من نقص التغذية، وعيش 50 في المائة من السكان تحت عتبة الفقر المحددة دوليا في دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم(). |