Il s'agit de reconnaître l'entité politique autonome des Albanais, pour laquelle la population du Kosovo a voté de manière démocratique. | UN | إن هذه المسألة تتعلق بالاعتراف بكيان الحكم الذاتي السياسي لﻷلبان، الذي صوت لصالحه سكان كوسوفو بأسلوب ديمقراطي. |
Condamnant tous les actes de violence à l'encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف، |
Les Institutions provisoires ont jeté la base d'une vie pacifique et normale pour toute la population du Kosovo. | UN | كما أرست المؤسسات المؤقتة الأسس التي تقوم عليها حياة طبيعية يسودها السلام بالنسبة لجميع شعب كوسوفو. |
Plus de 45 ONG ainsi que les principaux donateurs bilatéraux ont engagé du personnel et des ressources pour répondre aux besoins de secours immédiats de la population du Kosovo. | UN | وتعهدت أكثر من 45 منظمة غير حكومية، إلى جانب الجهات المانحة الثنائية الرئيسية، بتقديم موظفين وموارد لتلبية احتياجات شعب كوسوفو الفورية إلى الإغاثة. |
Bien qu'il reste fragile, il constitue un grand pas en avant pour la population du Kosovo. | UN | وإن كان وقف إطلاق النار لا يزال هشا، إلا أنه يشكل خطوة كبيرة إلى اﻷمام لشعب كوسوفو. |
D'une manière générale, le peu de progrès enregistrés sur les plans social et économique continuent d'être une source d'irritation pour la population du Kosovo. | UN | وبصفة عامة، لا يزال عدم إدخال تحسينات على الجبهتين الاجتماعية والاقتصادية يؤدي إلى شعور السكان في كوسوفو بالإحباط. |
Il a souligné que ce comité avait demandé à son président de poursuivre le dialogue avec le Gouvernement yougoslave pour s'assurer sa coopération dans le cadre des efforts constants déployés pour améliorer le niveau d'instruction et les conditions de santé de la population du Kosovo. | UN | وأضاف أن اللجنة طلبت من رئيسها أن يواصل الحوار مع حكومة يوغوسلافيا بغية كسب تعاونها في الجهود المتواصلة الرامية الى تهيئة ظروف أفضل لسكان كوسوفو في مجال التعليم والصحة. |
la population du Kosovo a encore beaucoup à faire pour réaliser les normes en question. | UN | ويتعين على سكان كوسوفو بذل الكثير لتحقيق هذه المعايير. والتأييد الشفوي لا يكفي. |
Mais en tout état de cause, la population du Kosovo a droit à la protection établie en vertu du Pacte et le Comité accordera à cette question toute l'attention nécessaire. | UN | لكن سكان كوسوفو يملكون في مطلق الأحوال، الحق في الحماية التي نص عليها العهد، وستولي اللجنة هذه المسألة الاهتمام اللازم. |
J'engage également les organisations humanitaires internationales à intensifier leurs efforts pour porter secours à la population du Kosovo. | UN | وأدعو أيضا المنظمات اﻹنسانية الدولية إلى تكثيف جهودها ﻹغاثة سكان كوسوفو. |
Condamnant tous les actes de violence à l'encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف، |
Condamnant tous les actes de violence à l’encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu’en soient les auteurs, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف، |
Notant avec préoccupation que la totalité de la population du Kosovo a été touchée par le conflit, et soulignant que chacune des minorités au Kosovo doit jouir de la même manière de tous ses droits fondamentaux, | UN | وإذ تعرب عن قلقها ﻷن قطاعات سكان كوسوفو كلها تأثرت بالنزاع، وإذ تؤكد على ضرورة أن تتمتع كل جماعة من اﻷقليات الوطنية هناك بحقوقها الكاملة والمتساوية، |
Tous les organes doivent se conformer aux normes internationalement acceptées en matière de droits de l'homme, afin de jouir de la confiance et du respect de la population du Kosovo. | UN | ويجب أن تمتثل جميع الهيئات لمعايير حقوق الإنسان المسلم بها دوليا لكي تتمتع بثقة شعب كوسوفو وباحترامه. |
Il faut y voir un élément précurseur du développement futur des relations entre la population du Kosovo et celle de la Serbie proprement dite. | UN | وإنها بادرة إيجابية على تنمية العلاقات في المستقبل بين شعب كوسوفو وصربيا ذاتها. |
La responsabilité opérationnelle de l'organisation des élections législatives en 2004 incombera pour la première fois à la population du Kosovo. | UN | 21 - وسوف يعهد للمرة الأولى إلى شعب كوسوفو بالمسؤولية العملية عن إدارة انتخابات الجمعية في عام 2004. |
Pour la première fois, la responsabilité opérationnelle de l'organisation et du déroulement des élections législatives au Kosovo a été assumée en grande partie par la population du Kosovo. | UN | لأول مرة، تولى شعب كوسوفو أساسا تنظيم وإجراء انتخابات عامة في كوسوفو بطريقة احترافية. |
En dépit des nombreuses réserves justifiées qui ont été émises, la recommandation formulée par le Secrétaire général d'entamer cet été un examen critique et global de la mise en œuvre des normes marque une étape décisive pour la population du Kosovo. | UN | وبالرغم من العديد من المحاذير المبررة، فإن توصية الأمين العام ببدء استعراض حاسم وشامل لمعايير التنفيذ في صيف هذا العام يشكل مناسبة هامة جدا لشعب كوسوفو. |
C'est ainsi que s'est mis en mouvement une dynamique politique qui est venue conforter la population du Kosovo dans ses légitimes aspirations politiques à assumer la responsabilité et la conduite de ses propres affaires. | UN | وهذا ما أدى إلى إطلاق عملية سياسية فعالة، أدت إلى تعزيز التطلعات المشروعة لشعب كوسوفو إلى مزيد من امتلاك زمام شؤونهم وممارسة المسؤولية عنها. |
Il est important de constater que les souffrances de la population du Kosovo ont maintenant fait l'objet d'une reconnaissance judiciaire et c'est le point que je vais aborder à présent. | UN | ومما له دلالة في هذا الصدد أن معاناة السكان في كوسوفو باتت الآن تجد اعترافا قضائيا سوف أتحوّل إليه فيما يلي: |
C'est ainsi par exemple que, dans le cadre de la MINUK, le recensement civil et électoral de la population du Kosovo a été effectué en l'espace de six mois avec l'aide de 500 Volontaires des Nations Unies déployés à cette fin. | UN | وكمثال على ذلك، في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو جرى التسجيل المدني والانتخابي لسكان كوسوفو على مدى ستة أشهر بمساعدة 500 من متطوعي الأمم المتحدة جرى نشرهم لهذا الغرض. |
Nous appuyons les efforts du Représentant spécial du Secrétaire général pour lutter contre la criminalité organisée et la traite des êtres humains, ainsi que ses efforts pour revitaliser l'économie en attirant des investissements et pour régler les problèmes pratiques quotidiens de la population du Kosovo. | UN | وإننا نؤيد الجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر، فضلا عن جهوده لتنشيط الاقتصاد عن طريق جذب الاستثمار، ولحل المشاكل العملية اليومية للسكان في كوسوفو. |
35. Dans sa résolution 1244 (1999), le Conseil de sécurité a confié à l'administration civile intérimaire le soin d'administrer le territoire et la population du Kosovo. | UN | 35 - عهد مجلس الأمن في قراره 1244 (1999) إلى الإدارة المدنية المؤقتة بمقاليد السلطة على إقليم كوسوفو وشعبه. |
76. La MINUK s'attaquera en priorité au problème de la délivrance de papiers d'identité à toute la population du Kosovo, en particulier aux rapatriés et aux personnes déplacées. | UN | 76 - وستعالج البعثة على وجه الأولوية مشكلة تحديد هوية جميع الأشخاص في كوسوفو وإصدار وثائق خاصة بهم، ولا سيما العائدون والمشردون داخليا. |
Ce qu'il faut maintenant, c'est que les dirigeants et la population du Kosovo interviennent de façon concrète pour donner effet aux mesures qui éviteront le retour à cette violence. | UN | وما يلزم حاليا هو إجراء ملموس من جانب زعماء كوسوفو وشعبها لتنفيذ تدابير تضمن عدم تكرار هذا العنف. |