Bien que la répartition des établissements sanitaires réponde aux normes internationales de couverture géographique, une grande partie de la population féminine n'y a pas accès pour des raisons financières. | UN | ومع أن توزيع المرافق الصحية مستوف للمعايير الدولية من حيث تأمين التغطية الجغرافية، فإن قسما كبيرا من السكان الإناث لا يستطيع الاستفادة منها لأسباب مالية. |
Les femmes rurales représentent la majorité de la population féminine du Pakistan, mais leur autonomisation reste faible. | UN | فنساء المناطق الريفية تمثلن غالبية السكان الإناث في باكستان ولكنهن تفتقدن التمكين الملائم. |
Partant, il est essentiel de centrer la politique de santé publique sur les spécificités et les besoins de la population féminine. | UN | وهكذا يلزم وجود سياسة للصحة العامة تركز على خصوصيات السكان الإناث واحتياجاتهن. |
:: La diversité ethnique de la population féminine s'accroît; le nombre de femmes asiatiques et de femmes du Pacifique augmente le plus rapidement; | UN | :: التنوع العرقي للسكان الإناث يزداد مع الزيادة المطردة السرعة في عدد النساء الآسيويات ونساء المحيط الهادئ. |
Les femmes rurales représentent donc 57,47 % de la population féminine ivoirienne estimée à 7 522 049. | UN | وبناء على ذلك تشكل النساء الريفيات 57.47 في المائة من عدد الإناث الإيفواريات من السكان الذي يقدر بحوالي 7522049 نسمة. |
Elles représentent 15 % sur 60,5 % du taux d'alphabétisation de la population féminine. | UN | وهن يمثلن 15 في المائة من بين 60.5 في المائة معدل محو الأمية لدى السكان من النساء. |
Cette stratégie, qui a été mise en œuvre dans chaque quartier ou village, se fondait sur la sélection de femmes chargées de sensibiliser la population féminine aux problèmes liés à la santé maternelle. | UN | وتقوم هذه الاستراتيجية، التي توجد في كل حي أو قرية، على ترشيح نساء قياديات يقمن بنشر الوعي في صفوف السكان الإناث بشأن المسائل المتعلقة بصحة الأم. |
Répartition de la population féminine active occupée âgée de 10 à 69, selon la branche d'activité | UN | توزيع السكان الإناث النشطات والعاملات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 10 و65 سنة حسب فرع النشاط |
En matière d'éducation, on peut souligner que ces dernières années, la population féminine, de toute évidence, participe davantage et plus longtemps au système d'enseignement en atteignant des niveaux supérieurs à la fin de leur scolarisation. | UN | يمكن أن نقول أنه كانت توجد في مجال التعليم خلال السنوات الأخيرة مشاركة كبيرة ومستمرة من جانب السكان الإناث في النظام التعليمي كانت مصحوبة بمستويات أكبر في نهاية سن الدراسة بالمدارس. |
Les femmes rurales constituent la majorité de la population féminine. | UN | وتشكل المرأة الريفية غالبية مجموع السكان الإناث في البلد. |
On peut globalement affirmer que la population féminine rurale est traditionnellement confrontée à une situation de discrimination et de marginalité. | UN | 198- يمكن أن نؤكد بوجه عام أن السكان الإناث في المناطق الريفية يواجهن تقليدياً تمييزا واستبعادا. |
Cette même source précise que le chômage affecte 60.7 % de la population féminine active contre 43.1 % de la population masculine. | UN | ويحدد نفس المصدر أن البطالة تصيب 60.7 في المائة من السكان الإناث النشطات، مقابل 43.1 في المائة من السكان الذكور. |
En Mongolie, 45,1 % de la population féminine mène une vie nomade ou semi-nomade. | UN | 115 - وفي منغوليا، يباشر نحو 45,1 من السكان الإناث حياة رعوية أو شبه رعوية. |
Tableau 2.1 État matrimonial de la population féminine (2000) | UN | الجدول 2-1 الحالة المدنية للسكان الإناث المرأة في العمل |
Tableau 2.1 État matrimonial de la population féminine (2000) | UN | الجدول: 2-1 الحالة المدنية للسكان الإناث |
En Afrique subsaharienne, les migrants sont majoritaires depuis 1965, encore que le pourcentage de migrantes ait sensiblement augmenté, passant de 41 % en 1960 à 47 % en 1990, par suite d’un accroissement plus rapide de la population féminine de migrants. | UN | إلا أن الحصة النسبية للمهاجرات من الإناث قد ارتفعت بدرجة ملحوظة من 41 في المائة في عام 1960 إلى 47 في المائة في عام 1990 نتيجة للزيادة السريعة في عدد الإناث المهاجرات. |
Cette situation s'explique par la présence dans la population féminine des veuves, des divorcées et des célibataires. | UN | وهذا الأمر يفسره وجود أرامل ومطلقات وعزاب بين السكان من النساء. |
Les coopératives de femmes constituent un modèle non seulement pour les femmes, mais également pour les régions, les préfectures et les organes de l'administration locale du pays tout entier. Elles sont perçues comme un instrument de développement local et comme moyen de dynamisation de la population féminine. | UN | والتعاونيات النسائية هي نموذج طموح للمرأة وأيضا للمناطق والولايات وهيئات الإدارة المحلية في طول البلاد وعرضها وينظَر إليها كأداة للتنمية المحلية وكوسيلة لحفز النشاط بين صفوف النساء من السكان. |
la population féminine rurale a donc chuté de 7 % entre 1996 et 2006. | UN | وهكذا انخفضت نسبة الإناث في المناطق الريفية بما يعادل 7 في المائة خلال الفترة ما بين عامي 1996 و2006. |
En 1990, la population féminine économiquement active représentait 34,6 % de la population féminine nationale. | UN | كانت نسبة النساء الناشطات اقتصاديا في عام 1990 تشكل 34.6 في المائة من مجموع الإناث في البلد. |
Ces ateliers ont en général pour objectif de fournir aux participants des éléments leur permettant de remplir leurs fonctions de façon optimale et de s'assurer ainsi que les actions de formation et d'éducation desservent effectivement la population féminine; | UN | وكان الغرض العام من حلقات العمل تلك تزويد المشاركين بعناصر من شأنها أن تمكنهم من الاضطلاع بوظائفهم على النحو اﻷمثل وبالتالي التحقق من أن أنشطة التدريب والتثقيف تطال اﻹناث من السكان. |
Parallèlement, des programmes sociaux visent à remédier à la malnutrition chez les femmes et à la mortalité maternelle et infantile, et à dispenser une éducation sanitaire à la population féminine. | UN | وفي الوقت نفسه، تعمل البرامج الاجتماعية على مكافحة سوء التغذية بين الإناث ووفيات الوالدات والرضع، وتوفير التثقيف الصحي. |
Le secteur informel occupe, aujourd'hui, une part prépondérante de la population féminine. | UN | - ويشغل القطاع غير المنظم اليوم جزءا غالبا من السكان النساء. |
Étant donné le grand nombre de femmes fumeuses, le nombre de décès causés par le cancer du poumon a augmenté dans la population féminine, ce qui est également le cas pour les décès causés la maladie pulmonaire obstructive chronique. | UN | ونظرا إلى وجود نسبة كبيرة من المدخنات بين النساء، ازدادت الوفيات الناجمة عن سرطان الرئة في أوساط الإناث وكذلك الوفيات بسبب الأمراض الرئوية المزمنة. |
341. En ce qui concerne l'alphabétisation, les objectifs nationaux précisent que l'enseignement de base vise en priorité la population féminine. | UN | 341- فيما يتعلق بمحو الأمية، تشير الأهداف الوطنية إلى أن التعليم الأساسي يستهدف السكان من الإناث على سبيل الأولوية. |
:: Conseils juridiques et psychologiques, aiguillage et médiation pour la population féminine. | UN | :: مساعدة وتوجيه قانوني ونفسي وخاص بالوساطة للنساء من السكان. |
Cette analyse a donc eu lieu, et un certain nombre de propositions ont été formulées afin que ce document stratégique réponde encore mieux aux besoins spécifiques de la population féminine. | UN | وبذلك، أجريت دراسة لورقة استراتيجية تخفيف حدة الفقر وقدمت عدة اقتراحات لجعل الوثيقة أكثر استجابة للاحتياجات الخاصة لنساء البلد. |
Il convient d'observer le taux légèrement supérieur enregistré pour la population féminine, ainsi que le taux d'alphabétisation nettement inférieur dans les secteurs des plantations. | UN | والارتفاع الطفيف في المعدل المتعلق بالإناث جدير بالملاحظة. وتجدر أيضا ملاحظة انخفاض معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بشكل كبير في قطاع المزارع. |