"la population majoritaire" - Translation from French to Arabic

    • أغلبية السكان
        
    • غالبية السكان
        
    • السكان الذين يشكلون الأغلبية
        
    • بأغلبية السكان
        
    • الأغلبية السكانية
        
    • بغالبية السكان
        
    • أكثرية السكان
        
    • مجموعات اﻷغلبية
        
    • الأغلبية من السكان
        
    • أغلبية سكان
        
    • الأغلبية على
        
    • وأغلبية السكان
        
    • إلى الأغلبية
        
    Le tabagisme est largement répandu chez les Roms; la proportion des fumeurs réguliers est plusieurs fois supérieure à celle enregistrée auprès de la population majoritaire. UN وينتشر التدخين لدى أفراد الروما؛ وتزيد نسبة المدخنين يومياً بعدة أضعاف على ما هي عليه لدى أغلبية السكان.
    Dans aucun des pays européens où vivent d'importantes communautés roms, il n'a été possible de trouver une solution satisfaisante tant pour la population majoritaire que pour la population minoritaire. UN ولم يكن من الممكن في أي من البلدان الأوروبية التي تعيش فيها جماعات عديدة من الروما حل مشاكل الروما بأسلوب يرضي أغلبية السكان أو الأقليات منهم.
    Cela explique les préjugés qui existent parfois parmi la population majoritaire. UN وقد أفضى ذلك في بعض الحالات إلى استثارة التحامل في أوساط غالبية السكان.
    Toute arrivée massive de Kosovars serait mal accueillie par la population majoritaire. UN ولا تتقبل غالبية السكان أي أعداد كبيرة من الكوسوفيين الوافدين.
    Pour trouver une solution à plus long terme à ce conflit ethnique, on envisage de lancer un programme de dialogue financé par l'État, permettant de rapprocher la population majoritaire et celle minoritaire du village. UN ولإيجاد حل لهذا النزاع الإثني في الأجل الأطول، يعتزم وضع برنامج حوار تموله الدولة ويتيح التقريب بين السكان الذين يشكلون الأغلبية وأولئك الذين يشكلون الأقلية في القرية.
    La plupart des municipalités indiquent que les minorités disposent du même accès à l'eau et à l'électricité que la population majoritaire. UN إذ تفيد معظم البلديات أن لدى الأقليات نفس فرص الاستفادة من المياه والكهرباء التي تتمتع بها أغلبية السكان.
    Les autorités nationales compétentes invitaient systématiquement les municipalités et les autorités locales à s'opposer à la construction de murs destinés à séparer les quartiers peuplés par des Roms de ceux qui étaient habités par la population majoritaire. UN وتطلب الهيئات الوطنية ذات الصلة بصورة منهجية إلى البلديات والسلطات المحلية منع بناء جدران من شأنها أن تفصل أجزاء البلديات التي يعيش فيها الروما عن الأجزاء التي تعيش فيها أغلبية السكان.
    La place accordée à la population majoritaire dans lesdites politiques est un élément important de la Stratégie. UN ويشكل تركيز السياسات على أغلبية السكان عنصراً هاماً من الاستراتيجية.
    Que font les autorités tchèques pour remédier à cette situation? Plus généralement, on constate que la population majoritaire méconnaît la culture rom et que la coexistence des deux communautés est difficile. UN وتساءل المتحدث في هذا الصدد: ماذا تفعل السلطات التشيكية لمعالجة هذه المشكلة؟ وأضاف أن من الملاحظ بوجه عام أن أغلبية السكان تستخف بقدر ثقافة الروم، وأن التعايش بين المجتمعين صعب.
    60. Il a été de surcroît signalé au Rapporteur spécial que les organes d'information hongrois n'avaient pas réussi à atténuer les préjugés de la population majoritaire à l’encontre des Roms. UN 60- وبالفعل تم استرعاء اهتمام المقرر الخاص الى أن وسائل الإعلام الهنغارية لم تتمكن من تخفيف تعصب أغلبية السكان ضد روما.
    Historiquement, il a été le résultat d'une tentative visant à diaboliser les juifs parce que ceux-ci adhèrent à une religion ou à une culture qui, dans tous les pays sauf en Israël, diffèrent de celles de la population majoritaire. UN ومن الناحية التاريخية، نشأت المعاداة للسامية من المحاولات التي بُذلت لتكفير اليهود لانتمائهم الى ديانة أو ثقافة تختلف في جميع البلدان ما عدا اسرائيل عن ديانة وثقافة أغلبية السكان.
    L'écart entre la population majoritaire et les immigrés est donc nettement plus marqué chez les femmes que chez les hommes. UN وبالتالي، فإن الفروق بين غالبية السكان والمهاجرين هي أكبر بكثير في صفوف النساء مما هي عليه في صفوف الرجال.
    Depuis son indépendance il y a 12 ans, en 1981, mon petit pays a appuyé les aspirations légitimes des peuples opprimés partout dans le monde, mais en particulier celles de la population majoritaire en Afrique du Sud. UN فمنذ اللحظة اﻷولى لحصولنا على الاستقلال في عام ١٩٨١، أي منذ ١٢ سنة، ما فتئ بلدي الصغير يدعم التطلعات المشروعة للشعوب المقهورة في كل مكان، إلا أن ذلك ينطبق بشكل خاص على غالبية السكان في جنوب أفريقيا.
    De la même façon, la révocation par le gouvernement minoritaire blanc des principales lois d'apartheid ne protège pas en soi la population majoritaire des effets préjudiciables de ce système pernicieux, qui régit tout aspect de la vie en Afrique du Sud. UN وفضلا عن ذلك فإن الغاء حكومة اﻷقلية البيضاء ﻷهم قوانين الفصل العنصري لا يحمي في حد ذاته غالبية السكان من اﻵثار الضارة لهذا النظام الخطير الذي يحكم جميع جوانب الحياة في جنوب افريقيا.
    D'importants problèmes demeurent, mais l'amélioration générale de la sécurité et une plus grande tolérance de la part de la population majoritaire a accru les possibilités de circulation pour les personnes appartenant à des minorités UN لا تزال هناك مشاكل مستدامة لكن التحسن العام في أحوال الأمن والتسامح من جانب السكان الذين يشكلون الأغلبية زاد من فرص تنقل الأقليات
    Ces projets s'inscrivent dans le cadre de la lutte contre le racisme et la xénophobie et portent en particulier sur l'éducation et la modification des attitudes de la population majoritaire. UN وهذه المشاريع جزء من عمل يرمي إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وهي تركز بوجه خاص على التعليم والتأثير على مواقف السكان الذين يشكلون الأغلبية.
    Ce peut aussi être des peuples qui, tout en entretenant des contacts depuis des temps anciens n'ont jamais réussi à dominer les modèles et les codes relationnels de la population majoritaire, et ce soit parce qu'ils se maintiennent dans une situation de semi-isolement soit parce que les relations avec la population majoritaire ne sont pas permanentes, mais intermittentes. UN وقد يكون السبب في ذلك هو أن الشعوب المعنية تختار البقاء في شبه عُزلة أو أن علاقاتها بأغلبية السكان تكون متقطعة لا متواصلة.
    C'est aux dirigeants de la population majoritaire qu'en incombera surtout la responsabilité. UN وسيقع العبء الأكبر على أكتاف قادة الأغلبية السكانية.
    Tous les indicateurs d'emploi pour ce groupe sont plus mauvais que ceux de la population majoritaire. UN وجميع المؤشرات المتعلقة بعمل الروما أسوأ من المؤشرات المتعلقة بغالبية السكان.
    68. La discrimination envers les minorités et autres groupes sociaux peut tenir à des facteurs historiques (survivance de certaines formes d'ostracisme, par exemple), à des pratiques économiques et sociales ou à une politique déclarée d'exclusion et de déni des droits dont bénéficie la population majoritaire. UN ٨٦ - ويحدث أن يكون التمييز ضد اﻷقليات وغيرها من الفئات الاجتماعية قائما على أنماط تاريخية، )منها تركة اﻹهمال في الماضي(، أو بسبب ممارسات اقتصادية واجتماعية محددة و/أو سياسات عامة صريحة تعزز استبعاد بعض مجموعات اﻷغلبية أو تحد من حقوقها.
    Toutefois, la discrimination n'est pas toujours exercée par la population majoritaire à l'encontre de la population minoritaire. UN غير أن التمييز لا تمارسه دائماً الأغلبية من السكان ضد الأقلية.
    la population majoritaire des Îles d'Åland, région autonome de Finlande, parlait le suédois. UN فأشارت إلى أن أغلبية سكان جزر ألاند، وهي منطقة في فنلندا تتمتع بحكم ذاتي، يتكلمون اللغة السويدية.
    De telles mesures étaient souvent loin de recueillir l'aval de la population majoritaire, mais en conservant ces questions à l'ordre du jour de la nation, les États acceptaient d'avoir à travailler sans relâche à l'édification de sociétés ouvertes à tous. UN ولم تحظ هذه التدابير دوماً بدعم الأغلبية على المستوى الشعبي؛ بيد أن الدول، وقد سعت للإبقاء على إدراج هذه المسائل في برامجها الوطنية، قبلت تحدي العمل دون هوادة على بناء مجتمعات تشمل الجميع.
    Toutefois, on sait que dans certains endroits les Roms coexistent sans problème avec la population majoritaire, par exemple à Cesky Krumlov. UN وفي الوقت ذاته، من المعروف أن التعايش بين الغجر وأغلبية السكان جيد في بعض الأماكن، كما هو الحال في سسكي كروملوف مثلاً.
    Les organismes internationaux d'aide sont parfois critiqués au motif qu'ils soutiennent de façon sélective des projets qui favorisent uniquement la population majoritaire. UN وتُنتَقد وكالات المساعدة الدولية في بعض الأحيان بسبب سلوكها الانتقائي في دعم المشاريع لصالح الناس المنتمين إلى الأغلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more