"la population mondiale vit dans" - Translation from French to Arabic

    • سكان العالم يعيشون في
        
    • سكان العالم في
        
    • سكان العالم يعيشون حاليا في
        
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a signalé que près du tiers de la population mondiale vit dans des pays soumis à un stress hydrique modéré à élevé, aux effets démesurés sur les pauvres. UN فقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن زهاء ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تتراوح فيها شح المياه من معتدل إلى عالٍ، بما يصاحب ذلك من أثر غير متناسب على الفقراء.
    Ces 10 dernières années, 10 millions de personnes par an ont grossi les rangs des pauvres. Un quart de la population mondiale vit dans une pauvreté extrême. UN وعبر العقد الماضي، كان 10 ملايين نسمة ينضمون إلى صفوف الفقراء كل عام، وربع سكان العالم يعيشون في فقر مدقع.
    La majeure partie de la population mondiale vit dans des pays en développement et n'a pas accès à l'Internet; néanmoins, il est essentiel qu'elle soit informée des tâches et des activités de l'Organisation. UN فمعظم سكان العالم يعيشون في البلدان النامية وليس لهم من سبيل إلى استعمال شبكة الإنترنت؛ بيد أن من الضروري أن تصل إليهم المعلومات عن المهام التي تضطلع بها المنظمة والخدمات التي تقدمها.
    Au moins la moitié de la population mondiale vit dans des pays à revenu intermédiaire (tranche inférieure). UN إن ما لا يقل عن ربع سكان العالم يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى.
    En outre, près de la moitié de la population mondiale vit dans des pays où il n'y a pas plus d'un psychiatre pour 200 000 habitants ou plus. UN وعلاوة على ذلك، يعيش ما يقرب من نصف سكان العالم في بلدان يوجد فيها، في المتوسط، طبيب نفسي واحد لكل 000 200 شخص أو أكثر.
    Étant donné qu'un cinquième de la population mondiale vit dans une situation de pauvreté extrême, sans ressources suffisantes pour se nourrir, se vêtir et s'abriter, un examen approfondi de cette question leur paraît indispensable. UN ونظرا ﻷن خُمس سكان العالم يعيشون في حالة من الفقر المدقع، دون موارد كافية لتأمين ملبسهم ومأواهم، يبدو للدول التي يتكلم باسمها أنه لا غنى عن إجراء دراسة متعمقة لهذه المسألة.
    En 1950, un tiers de la population mondiale vivait dans des villes. Aujourd'hui, la moitié de la population mondiale vit dans des villes et des métropoles. UN ففي عام 1950 كان ثلث سكان العالم يعيشون في المدن، واليوم يعيش نصف سكان العالم في المدن الكبيــرة والصغيرة.
    Davantage d'individus ont accès à l'eau potable, mais un tiers cependant de la population mondiale vit dans des pays qui sont confrontés à une pénurie modérée à graves de ressources en eau. UN ولـئن كان المــزيد من الناس يصلــون إلى المياه النقية، فإن ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تواجه ضغــوطا معتدلة أو حادة على موارد المياه.
    Un quart de la population mondiale vit dans la misère. Plus de 800 millions de personnes souffrent de malnutrition, et 180 millions d'enfants de moins de 14 ans sont forcés de travailler. UN إذ أن ربع سكان العالم يعيشون في حالة من الفقر الشديد؛ وأكثر من ٨٠٠ مليون نسمة يعانون من سوء التغذية؛ وهناك ١٨٠ مليـون طفل دون سن الرابعة عشرة في عداد اﻷطفال العمال.
    Actuellement, 42 % de la population mondiale vit dans des pays qui font l'objet de cette pratique contraire au système de commerce mondial. UN وإن ٢٤ في المائة من سكان العالم يعيشون في الوقت الحالـي في بلــدان تعاني من هذه الممارسة، التي تتعارض مع النظام التجاري العالمي.
    11. Plus de la moitié de la population mondiale vit dans des conditions de pauvreté et les pays les moins avancés sont ceux pour lesquels les conséquences de cette situation sont les pires. UN ١١ - وأضاف أن ما يزيد على نصف سكان العالم يعيشون في فقر، وأن أقل البلدان نموا تعاني أسوا نتائج تلك الحالة.
    Plus de la moitié de la population mondiale vit dans une pauvreté endémique avec moins d'un dollar par jour; les trois quarts de ces personnes vivent en Afrique subsaharienne et en Asie. UN إن أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في فقر مزمن، على أقل من دولار واحد في اليوم. وثلاثة أرباع هؤلاء الناس يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي آسيا.
    Attendu que 80% de la population mondiale vit dans les pays en développement, on aurait pu penser qu'une < < représentation équitable > > sous-entendait autre chose que la répartition 50/50 prévue actuellement. UN فبالنظر إلى أن 80 في المائة من سكان العالم يعيشون في البلدان النامية فإن ``التمثيل العادل ' ' سيكون مختلفا بعض الشيء عن القسمة بالتساوي 50/50 المقترحة حاليا.
    Lors de la Conférence sur la culture de paix et de bon gouvernement qui s'est tenue récemment à Maputo, il a été relevé que la paix et la démocratie sont des moyens essentiels de promouvoir le développement et rappelé qu'un cinquième de la population mondiale vit dans la pauvreté absolue, est analphabète et souffre de la faim ou de la malnutrition ainsi que de maladies endémiques. UN وفي مؤتمر مابوتو اﻷخير بشأن ثقافة السلم والحكم الصالح، سلم المؤتمر بأن السلم والديمقراطية أداتان أساسيتان في تعزيز التنمية، نظرا إلى أن خمس سكان العالم يعيشون في فقر مدقع ويعانون من اﻷمية والجوع وسوء التغذية واﻷمراض المستوطنة.
    La majorité de la population mondiale vit dans les régions côtières, ce qui rend les océans essentiels pour l'avenir de l'humanité - que ce soit pour les activités économiques directes auxquelles ils donnent lieu ou pour les services environnementaux qu'ils fournissent. UN لما كان معظم سكان العالم يعيشون في مناطق ساحلية، فإن المحيطات تتسم بأهمية أساسية لمستقبل الإنسان - سواء بسبب الأنشطة الاقتصادية المباشرة التي تمارس فيها أو الخدمات البيئية التي توفرها.
    Étant donné que le tiers de la population mondiale vit dans la pauvreté absolue, incapable d'exercer ses droits de l'homme fondamentaux, les mécanismes des droits de l'homme doivent faire de l'atténuation de la pauvreté un objectif central et cette tâche devrait revenir aux États qui exploitent la main-d'œuvre et les ressources humaines des autres. UN وذكر أن ثلث سكان العالم يعيشون في فقر مدقع يجعلهم غير قادرين على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية ومن ثم يجب أن تتناول أجهزة حقوق الإنسان مسألة تخفيف حدة الفقر كهدف أساسي وأن تتحمل مسؤولية هذه المهمة الدول التي تستغل القوى العاملة والموارد البشرية للآخرين.
    Une résolution bien équilibrée aurait également salué le fait que près de 75% de la population mondiale vit dans des pays qui sont en voie d'atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international pour atténuer la pauvreté, fait important et positif que le projet de résolution ne mentionne pas. UN واستدركت تقول أن أي قرار متوازن كان عليه أن يرحب بحقيقة أن ما يقرب من 75% من سكان العالم يعيشون في بلدان تسير علي طريق تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها من أجل القضاء علي الفقر، وهي حقيقة ايجابية ومهمة تجاهلها مشروع القرار.
    Aujourd'hui, près d'un tiers de la population mondiale vit dans des pays où la croissance économique est de l'ordre de 10 % par an, et nous sommes en bonne voie pour réaliser une grande partie des objectifs du Millénaire pour le développement qui permettront de réduire de moitié la pauvreté absolue à travers le monde. UN واليوم، حوالي ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان حيث يبلغ النمو الاقتصادي حوالي 10 في المائة، ويبدو أننا قطعا شوطا طويلا صوب بلوغ ذلك الجزء الهام من الأهداف الإنمائية للألفية، ما سيقلل بنسبة النصف عدد الناس الذين يعيشون في الفقر المدقع حول العالم.
    Aujourd'hui encore, une part importante de la population mondiale vit dans des conditions de misère qui sont une offense à la dignité humaine. UN ويعيش حتى في الوقت الحاضر، عدد كبير من سكان العالم في أوضاع من الفقر، الأمر الذي يمثل إهانة لكرامة الإنسان.
    En outre, environ un tiers de la population mondiale vit dans des zones affectées par le stress hydrique alors même que la demande en eau augmente. UN وعلاوة على ذلك، يعيش نحو ثُلث سكان العالم في مناطق متأثرة بشح المياه، والطلب يزداد فيها على المياه.
    Un autre quart de la population mondiale vit dans des pays où l'utilisation de l'eau atteint des niveaux si élevés qu'ils risquent de se trouver en situation de contrainte sérieuse. UN ويعيش ربع آخر من سكان العالم في بلدان يشتد فيها استخدام الماء إلى درجة ترشح موارد مياهها للتعرض لحالات إجهاد شديد.
    L'inventaire fait ressortir que, à l'heure actuelle, près d'un tiers de la population mondiale vit dans des pays en situation de pénurie plus ou moins aiguë, créée par la rareté de l'eau par rapport à la demande. UN ويبين التقييم أن ثلث سكان العالم يعيشون حاليا في بلدان تعاني من ضغط متوسط إلى شديد من حيث استخدام المياه مقارنة بمدى توفرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more