la population non serbe restante est toujours en butte à des actes de brigandage, pillages, vols, sévices, intimidation et diverses formes de discrimination. | UN | وهكذا لا يزال السكان غير الصرب الباقون هدفا للسطو المسلح والنهب والسرقة وسوء المعاملة والتخويف وأشكال شتى من التمييز. |
Avec l’arrivée de ces forces, la population non serbe qui restait encore dans la zone de Banja Luka a été expulsée. | UN | وأدى وصول هذه اﻷعداد إلى طرد من تبقى من السكان غير الصرب في منطقة بانيا لوكا. |
Une fois la population non serbe massacrée ou chassée par la terreur, les Serbes de souche évacués étaient ramenés pour reprendre possession de leurs biens et saisir ceux des résidents non serbes dont on s'était débarrassé. | UN | وبعد قتل السكان من غير الصرب في هذه المناطق، أو إرهابهم حتى يهربوا منها، يعاد الصرب الذي كان قد تم إجلاؤهم كي يستعيدوا ممتلكاتهم وكذلك ممتلكات السكان غير الصرب الذين تم تطهيرهم عرقيا. |
108. Le Rapporteur spécial continue également à recevoir des renseignements au sujet des violations des droits de l'homme que subit la population non serbe restante. | UN | ٨٠١ ـ وما زال المقرر الخاص كذلك يتلقى تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتعرض لها من تبقى من السكان غير الصربيين. |
Les techniques utilisées consistent à saisir des territoires par la force militaire et à intimider la population non serbe. | UN | وتتمثل اﻷساليب المستخدمة في استيلاء القوات المسلحة على اﻷراضي وتخويف السكان غير الصربيين. |
C'est avec une préoccupation et une indignation profondes que le Gouvernement de la République de Croatie observait la poursuite de la monstrueuse politique de nettoyage ethnique de la population non serbe dans les régions contrôlées par les forces serbes en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد لاحظت حكومة جمهورية كرواتيا، ببالغ القلق والسخط، استمرار اقتراف سياسة التطهير اﻹثني المقيتة ضد السكان من غير الصرب في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Ce rapport décrit les déplacements forcés de la population non serbe habitant cette province, et se penche plus particulièrement sur les incidents survenus dans la ville de Hrtkovci. | UN | وفي وصف النزوح القسري للسكان غير الصربيين في هذه المقاطعة، أشير بوجه خاص الى اﻷحداث التي وقعت في بلدة هروتكوفيتشي. |
Dans la Baranya et la Slavonie orientale occupées où la plupart des Hongrois de Croatie vivaient avant 1991, les Serbes continuent à pratiquer le nettoyage ethnique en vue d'éliminer complètement la population non serbe. | UN | ويواصل الصرب في منطقتي بارانيا وسلافونيا الشرقية، حيث كان معظم الهنغاريين من كرواتيا يعيشون قبل عام ١٩٩١، ممارسة التطهير اﻹثني بهدف القضاء تماما على السكان غير الصرب. |
Les autorités de la prétendue Yougoslavie installent massivement au Sandjak, au Kosovo et en Voïvodine, régions où vit la population non serbe, des réfugiés serbes de Croatie. | UN | تقوم سلطات ما يدعى بيوغوسلافيا بعمليات توطين واسعة النطاق للاجئين الصرب من كرواتيا في سنجق وكوسوفو وفويفودينا، وهي المناطق التي يعيش فيها السكان غير الصرب. |
Alors que nous attendons beaucoup des possibilités de paix offertes par les négociations de Dayton (Ohio), la persistance de crimes et du nettoyage ethnique à l'encontre de la population non serbe dans la région de Banja Luka nous ramène à la réalité. | UN | في الوقت الذي نتطلع فيه إلى فرص السلام التي تتيحها المفاوضات في دايتون، أوهايو، يعود بنا إلـى الواقـع استمرار الجرائم وعمليات التطهير اﻹثني التي يتعرض إليها السكان غير الصرب في منطقة بانيا لوكا. |
Ces crimes ont été précédés de politiques qui avaient créé les conditions de la violence future, dans le but de faire le nettoyage ethnique de ce territoire croate et d'en expulser la population non serbe. | UN | هذه الجرائم كانت قد سبقتها سياسات خلقت ظروفا من العنف المستقبلي، والهدف منها كان التطهير العرقي لتلك الأراضي الكرواتية وطرد السكان غير الصرب منها. |
En conséquence, les membres de la population non serbe continuent à quitter les zones contrôlées par la prétendue " République serbe de Krajina " . | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال أفراد من السكان غير الصرب يغادرون المناطق التي تسيطر عليها ما يدعى " بجمهورية كرايينا الصربية " . |
13. L'agresseur doit cesser immédiatement la pratique du nettoyage ethnique et la communauté internationale doit donner des garanties efficaces à la population non serbe pour qu'elle ne soit plus expulsée des territoires contrôlés par l'agresseur. | UN | ١٣ - يتعين على الجانب المعتدي أن يوقف فورا عملية التطهير اﻹثني، ويتعين على المجتمع الدولي أن يمنح السكان غير الصربيين ضمانات فعلية بشأن وقف طردهم من اﻷراضي التي يسيطر عليها الجانب المعتدي. |
— la population non serbe a été privée de tous ses droits civils. | UN | - حرمان السكان غير الصربيين من جميع حقوقهم المدنية. |
Financées et produites par les contributions des citoyens de toutes les Républiques et provinces autonomes de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, ces armes sont maintenant utilisées pour tuer et terroriser essentiellement la population non serbe des États successeurs, y compris celle de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وهذه اﻷسلحة، التي تم تمويلها وانتاجها بأموال ساهم بها مواطنون من جميع الجمهوريات والمقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، تستعمل اليوم في قتل وارهاب السكان غير الصربيين بصفة رئيسية في الدول الخلف، بما في ذلك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Parallèlement à l'affaire Krstić, la Chambre de première instance I a connu de l'affaire Le Procureur c. Miroslav Kvočka et consorts, dans laquelle cinq personnes étaient accusées en particulier de crimes liés aux épreuves infligées à la population non serbe dans le camp d'Omarska. | UN | 98 - بالتزامن مع قضية كرستيتش، أدارت الدائرة الابتدائية الأولى المحاكمة المتعلقة بالقضية المرفوعة من المدعي العام ضد ميروسلاف كفوشكا وآخرين، التي وُجهت فيها إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم مرتبطة بالمحنة التي عاناها السكان غير الصربيين في مخيم أومارسكا. |
13. Tout ceci donne créance à la crainte que l'objectif ultime ne soit d'incorporer à une'grande Serbie'les secteurs de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine occupés par les Serbes. (...) Entre préconiser la domination serbe sur toutes les régions habitées par les Serbes et chasser la population non serbe de ces régions, le pas est vite franchi. | UN | " ٣١ ـ ويعطي هذا مصداقية للخوف من أن يكون الهدف النهائي هو دمج المناطق التي يحتلها الصرب في كرواتيا والبوسنة والهرسك في " صربيا الكبري " .... والشقة بين الدعوة لفرض السيطرة الصربية على جميع المناطق التي يسكنها الصرب وبين طرد السكان غير الصربيين من تلك المناطق ليست الا خطوة صغيرة. |
Il réclame le déploiement immédiat de troupes de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et d'observateurs des Nations Unies dans cette région afin d'empêcher que ne se produisent de nouvelles attaques contre des civils et de nouvelles violations des droits de l'homme contre la population non serbe de Banja Luka et d'autres zones détenues par les Serbes en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويدعو أعضاء فريق الاتصال الى الوزع الفوري لقوات قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومراقبي اﻷمم المتحدة في المنطقة بما يمثل رادعا يحول دون شن المزيد من الهجمات على المدنيين وانتهاكات حقوق الانسان بحق السكان من غير الصرب في بانيالوقا وغيرها من المناطق التي يسيطر عليها الصرب في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Alors qu'il était encore en mission, le Rapporteur spécial a publié une déclaration le 2 juin 1995, exprimant son inquiétude pour le sort de la population non serbe de Banja Luka. | UN | وقد أصدر المقرر الخاص ولما تكتمل بعثته بياناً في ٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ يعرب فيه عن قلقه إزاء مصير السكان من غير الصرب في بانيا لوكا. |
Nous devons aussi rappeler au Conseil de sécurité qu'il est saisi d'un projet de résolution demandant que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) prenne des mesures, notamment le déploiement de troupes, pour empêcher les atteintes aux droits de l'homme à l'encontre de la population non serbe de Banja Luka et d'autres territoires occupés. | UN | ويجب كذلك أن نذكر مجلس اﻷمـن بأن هناك مشروع قرار معروضا عليه يدعو فيه قوة اﻷمم المتحدة للحماية الـى اتخــاذ تدابير، من جملتها وزع قوات، ترمي الى منع القيام بهذه الاساءات لحقوق اﻹنسان للسكان غير الصربيين في بانيالوكا، والاقتداء بذلك كمثل في سائر اﻷراضي المحتلة. |