Constituer une bande ou y adhérer en vue d'attaquer une catégorie de la population ou d'opposer une résistance armée aux forces de l'ordre afin d'empêcher l'application des lois | UN | كل من ألف عصابة أو انضم إليها لمهاجمة طائفة من السكان أو مقاومة رجال السلطة العامة بالسلاح لمنع تنفيذ القوانين. |
L'objet des sanctions n'est pas de punir la population ou d'exercer des représailles à son encontre. | UN | ولا تستهدف الجزاءات معاقبة السكان أو الانتقام منهم. |
Toutefois, la puissance occupante pourra procéder à l'évacuation totale ou partielle d'une région occupée déterminée, si la sécurité de la population ou d'impérieuses raisons militaires l'exigent. | UN | ' ' ومع ذلك، يجوز لدولة الاحتلال أن تقوم بإخلاء كلي أو جزئي لمنطقة محتلة معينة، إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو لأسباب عسكرية قهرية. |
La puissance occupante ne pourra retenir les personnes protégées dans une région particulièrement exposée aux dangers de la guerre, sauf si la sécurité de la population ou d'impérieuses raisons militaires l'exigent. | UN | ' ' لا يجوز لدولة الاحتلال أن تحجز الأشخاص المحميين في منطقة معرضة بشكل خاص لأخطار الحرب، إلا إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو لأسباب عسكرية قهرية. |
Cet article interdit les transferts forcés, en masse ou individuels, de civils dans les situations d'occupation, sauf si la sécurité de la population ou d'impérieuses raisons militaires l'exigent. | UN | فهذه المادة تحظر عمليات النقل الفردي أو الجماعي القسري للمدنيين في حالات الاحتلال، وذلك باستثناء ما تقتضيه ضرورة الحفاظ على سلامة السكان أو المقتضيات العسكرية التي لا بد منها. |
Ils consistent à imposer intentionnellement des conditions de vie, telles que la privation d'accès à la nourriture et aux médicaments, calculées pour entraîner la destruction d'une partie de la population ou d'un groupe. | UN | إنها تشمل تعمد فرض أحوال معيشية، من قبيل الحرمان من الحصول على الطعام والدواء، بقصد إهلاك جزء من السكان أو الفئات السكانية. |
b) Actes de violence à l'encontre de la population ou d'individus | UN | )ب( ارتكاب أعمال عنف ضد السكان أو اﻷفراد |
177. L'acte de terrorisme simple consiste à provoquer, créer ou entretenir un état d'anxiété, de terreur ou de crainte au sein de la population ou d'une partie de celle-ci. | UN | ٧٧١- تتمثل الجريمة اﻹرهابية العادية في التحريض على إشاعة حالة من القلق أو الرعب أو الخوف بين السكان أو بين قطاع من السكان أو في إيجاد مثل هذه الحالة أو في المساعدة على استمرارها. |
60. Le deuxième paragraphe de l'article 49 stipule : " [t]outefois, la Puissance occupante pourra procéder à l'évacuation totale ou partielle d'une région occupée déterminée si la sécurité de la population ou d'impérieuses raisons militaires l'exigent " . | UN | ٠٦- وتنص الفقرة الثانية من المادة ٩٤ على أنه " يجوز لدولة الاحتلال أن تقوم بإخلاء كلي أو جزئي لمنطقة محتلة معينة إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو ﻷسباب عسكرية قهرية " . |
De plus, la Puissance occupante ne peut retenir les personnes protégées " dans une région particulièrement exposée aux dangers de la guerre, sauf si la sécurité de la population ou d'impérieuses raisons militaires l'exigent " . | UN | باﻹضافة إلى ذلك، لا يجوز للقوة المحتلة احتجاز اﻷشخاص المحميين في منطقة " معرضة بشكل خاص ﻷخطار الحرب، إلا إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو ﻷسباب عسكرية قهرية " . |
S'il est vrai que le deuxième paragraphe de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève dispose que < < la Puissance occupante pourra procéder à l'évacuation totale ou partielle d'une région occupée déterminée, si la sécurité de la population ou d'impérieuses raisons militaires l'exigent > > , une telle évacuation : | UN | 70 - وإذا كانت الفقرة الثانية من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على أنه " يجوز لدولة الاحتلال أن تقوم بإخلاء كلي أو جزئي لمنطقة محتلة معينة، إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو لأسباب عسكرية قهرية " ، فإن هذا العمل: |
Article 323 - Acte terroriste. Cette expression désigne le fait de provoquer une explosion ou un incendie ou d'utiliser une arme ou tout autre acte qui met en danger la vie humaine, cause des dommages aux biens ou a d'autres conséquences, menace la sécurité de la nation et les intérêts stratégiques, politiques et économiques de l'État, et est commis dans le but de faire peur à la population ou d'exercer des pressions sur le Gouvernement. | UN | تعرف المادة 323 العمل الإرهابي بأنه " انفجار أو إطلاق نار أو استعمال سلاح أو نشاط آخر يعرض حياة الإنسان للخطر و/أو يسبب تلفا للممتلكات و/أو يؤدي إلى نتائج أخرى أو يهدد الأمن الاجتماعي أو المصالح الاستراتيجية والسياسية والاقتصادية للدولة، ويرتكب بهدف ترويع السكان أو ممارسة الضغط على الحكومة " . |
Dans un contexte d'occupation, les transferts forcés, en masse ou individuels, sont interdits, sauf temporairement si la sécurité de la population ou d'impérieuses raisons militaires l'exigent. | UN | وفي سياق الاحتلال، فإن عمليات النقل الفردية أو الجماعية التي تتم قسراً بحق الأشخاص المحميين، أمر محظور اللهم باستثناء عمليات النقل المؤقتة من أجل أمن السكان أو لأسباب عسكرية قاهرة في سياق العمليات العسكرية(). |
En particulier, elle doit veiller à ce que les groupes les plus marginalisés et les plus défavorisés soient privilégiés, et adopter les mesures nécessaires (transferts conditionnels ou affectés à une fin particulière en faveur des collectivités locales, par exemple) afin d'éviter le détournement vers ou par des segments privilégiés de la population ou d'autres secteurs. | UN | ويجب على الحكومة المركزية بوجه خاص ضمان إعطاء الأولوية لأكثر الفئات تهميشاً وحرماناً، واعتماد التدابير الضرورية (على سبيل المثال من خلال عملية تحويل مربوطة أو مخصصة للسلطات المحلية)، وذلك لتفادي تحويل التمويل إلى قطاعات محظية من السكان أو قطاعات أخرى أو استيلاؤها عليه. |
115. Dans les cas où une grève, en raison de son ampleur, de sa durée ou d'autres circonstances graves, présente un péril immédiat pour la vie ou la sécurité de la population ou d'une partie de celle—ci, la loi prévoit que le Gouvernement pourra ordonner la reprise du travail, selon des modalités dictées par l'intérêt général, en prenant un décret motivé. | UN | 115- وينص القانون على أنه في الحالات التي يؤدي فيها إضراب ما، بسبب اتساع نطاقه أو مدته أو بسبب ظروف جدية أخرى، إلى تعريض حياة أو أمن السكان أو جزء منهم لخطر محدق، فإنه يجوز للسلطة التنفيذية الوطنية أن ترتب لاستئناف العمل، بالشكل الذي تتطلبه المصلحة العامة؛ وتحقيقاً لهذه الغاية فإنه يجب عليها أن تصدر مرسوما لبيان الأساس الذي يقوم عليه هذا التدبير. |