"la population sans" - Translation from French to Arabic

    • السكان دون
        
    • السكان بدون
        
    • للسكان دون
        
    • السكان بلا
        
    • السكان الذين لم
        
    Nous avons remarqué à plusieurs reprises que celles-ci poussent plutôt à la confrontation et conduisent à faire souffrir la population sans entraîner des changements au sein des régimes contre lesquels elles sont imposées. UN ولقد شهدنا في كثير من الحالات أنها لا تثير إلا المجابهة، وتؤدي إلى المعاناة بين السكان دون أن تحدث أي تغيير في أنظمة الحكم التي فرضت ضدهم.
    Ainsi, le droit au travail constitue l'un des droits fondamentaux garantis par la Constitution à l'ensemble de la population sans distinction entre les hommes et les femmes. UN وبذلك يعتبر حق العمل من الحقوق الأساسية التي كفلها الدستور لجميع السكان دون تفريق بين الذكور والإناث.
    Ainsi, l'Etat garantit un système de sécurité sociale ou les prestations de santé publique ont un caractère universel et s'adressent à toute la population sans distinction aucune. UN ولذلك تكفل الدولة نظاماً للضمان الاجتماعي تتسم فيه استحقاقات الصحة العامة بطابع شمولي وتوجه لجميع السكان دون تمييز.
    Il était aussi indiqué que l'on ne pouvait atteindre l'objectif recherché de régulation du mouvement de la population sans apporter des changements radicaux à la condition des femmes. UN وذكرت أيضا أنه لا يمكن تحقيق الهدف المتمثل في تحديد عدد السكان بدون إحداث تغييرات رئيسية في مركز المرأة.
    L'accès aux services de santé est assuré à la population sans discrimination de sexe. UN إن حق الوصول إلى الرعاية الصحية مضمون للسكان دون تمييز بسبب الجنس.
    Ces tragédies ont mis en exergue l'énorme coût humain engendré par les catastrophes naturelles, notamment lorsqu'elles surviennent dans des zones de grande pauvreté, et que l'absence d'infrastructure rend la population sans défense ni moyen de réagir. UN وسلطت هذه المآسي الضوء على التكلفة البشرية الهائلة للكوارث الطبيعية، ولا سيما عندما تقع في مناطق يترك فيها الفقر المدقع وانعدام الهياكل الأساسية السكان بلا حول ولا قوة وقد فقدوا القدرة على الاستجابة.
    Un autre motif de satisfaction est le fait que l'indemnisation des Maoris se fasse dans le cadre global de l'indemnisation applicable à l'ensemble de la population sans distinction d'origine ethnique. UN وعبر عن ارتياحه أيضاً، لتعويض الماوري في إطار شامل لمنح التعويضات لجميع السكان دون تمييز قائم على العرق.
    Ainsi, une proposition d'augmentation des salaires soumise à référendum recueillerait assurément l'approbation de toute la population sans être pour autant réalisable. UN فاقتراح زيادة الأجور عبر استفتاء سيكون يقيناً محل قبول جميع السكان دون أن يكون تحقيقها ممكناً.
    On peut le contrôler, limiter la population sans les exterminer. Open Subtitles يمكننا التحكم في الولادات الحد من عدد السكان دون إبادتهم
    La plupart du personnel de secours a été forcé d'évacuer le pays pendant les combats qui ont fait rage entre octobre 1991 et avril 1992, laissant la majorité de la population sans nourriture. UN وغالبية العاملين في مجال اﻹغاثة قد اضطرت الى مبارحة البلد أثناء فترة القتال العنيف، فيما بين تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ ونيسان/ابريل ١٩٩٢، والتي تركت كثيرا من السكان دون طعام.
    Le développement agricole est donc la condition sine qua non du développement économique national si l'on veut que le progrès économique profite à la majorité de la population sans que les retombées se fassent attendre trop longtemps. UN ولذلك فإن التنمية الزراعية شرط لازم للتنمية الاقتصادية الوطنية لكي يصل التقدم الاقتصادي الى أغلبية السكان دون انتظار طويل لكي تحدث عملية النض الهابط آثارها.
    Ce régime qui garantit à tous les secteurs de la population sans aucune discrimination d'ordre ethnique ni sexuel, une couverture médicale intégrale se signale par le fait qu'il apporte une assistance médicale de qualité jusqu'aux lieux d'habitation les plus isolés du pays. UN والسمة الهامة لهذا النظام الذي يوفر التغطية الطبية التامة لجميع شرائح السكان دون أي تمييز إثني أو بين الجنسين، أنه يوفر المساعدة الطبية من قبل أطباء مؤهلين لأكثر المواقع انعزالاً.
    Des brigades spéciales devraient également être créées pour s'attaquer aux problèmes que pose le nombre croissant d'actes de terrorisme imputables à des groupes armés, et pour désarmer toute la population, sans distinction. UN وينبغي أيضا إنشاء فرق متخصصة لتتعامل مع المشاكل الناجمة عن تزايد أفعال اﻹرهاب من جانب الجماعات المسلحة، ونزع أسلحة جميع السكان دون تفرقة.
    On peut lire plus loin que le droit à l'autodétermination ne saurait être invoqué pour démembrer ou compromettre l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'Etats souverains et indépendants dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population sans distinction aucune. UN وباﻹضافة إلى ذلك تنص الفقرة نفسها بوضوح على أنه لا يمكن التذرع بحق تقرير المصير على نحو يمزق أو يمس السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة التي لديها حكومة تمثل جميع السكان دون تمييز من أي نوع.
    iii) Fournir des informations fiables et scientifiquement rigoureuses sur l'accès à l'avortement légal et sans risques à l'ensemble de la population, sans discrimination, et prendre des mesures visant à mettre un frein à la stigmatisation de l'avortement et la désinformation qui y a trait; UN ' 3` توفير معلومات دقيقة وسليمة علمياً عن سُبل الحصول على الإجهاض المأمون والقانوني توجّه إلى جميع السكان دون تمييز، واتخاذ خطوات للحد من الوصم والمعلومات المضللة فيما يتصل بالإجهاض؛
    Par contre, Madagascar entend mettre en place une politique économique visant à combattre la pauvreté généralisée touchant l'ensemble de la population sans distinction d'origine ou de caste. UN وبالعكس، تعتزم مدغشقر وضع سياسة اقتصادية لمكافحة الفقر الواسع النطاق الذي يعاني منه جميع السكان دون تمييز من حيث الأصل أو الطبقة.
    Dans de tels cas, il ne suffit peutêtre pas de rétablir la situation qui existait sur le plan du logement avant le déplacement et il peut être nécessaire de prendre des mesures supplémentaires pour assurer la réalisation des droits en matière de logement de tous les secteurs de la population sans discrimination aucune. UN وفي هذه الحالات، فإن مجرد إعادة الوضع السكني إلى ما كان عليه قبل التشريد قد لا يكون كافياً، وقد تكون هناك حاجة إلى تدابير إضافية بغية ضمان إعمال حقوق السكن من جانب كافة قطاعات السكان دون تمييز.
    106. Le système de sécurité sociale officiel est ouvert à toutes les composantes de la population sans discrimination, car outre les travailleurs régis par le Code du travail, la possibilité est offerte aux particuliers de s'assurer de manière individuelle. UN ٦٠١- نظام الضمان الاجتماعي الرسمي مفتوح لكافة فئات السكان بدون تمييز، إذ باﻹضافة إلى العاملين الذين يخضعون لقانون العمل، يمكن لﻷفراد أيضاً التأمين على أنفسهم بصورة شخصية.
    135. Divers pylônes électriques ont été jetés à bas intentionnellement, ce qui a laissé plusieurs zones du pays et d'importants secteurs de la population sans électricité et endommagé l'infrastructure nationale des services publics. UN ١٣٥ - تعرضت عدة أبراج كهربائية للهدم عمدا بحيث ظلت مناطق مختلفة من البلد وقطاعات هامة من السكان بدون كهرباء مما ألحق أضرارا بالهيكل اﻷساسي للخدمات العامة.
    1051. En outre, d'autres instances gouvernementales apportent une aide à la population sans avoir à faire partie d'un système spécifique de sécurité sociale. C'est le cas du Système national pour le développement intégré de la famille (SNDIF) et d'autres organismes du système national de santé. UN 1051- وتوجد هيئات حكومية أخرى، مثل هيئة المساعدة الاجتماعية وغيرها من الوكالات في نظام الصحة الوطني تقدِّم دعماً للسكان دون أن تشكل جزءاً من أي نظام للتأمين الصحي.
    Ainsi, afin de ventiler l'indicateur de résultat < < proportion de la population sans abri qui va dans des foyers > > , on pourrait utiliser des indicateurs qui visent à obtenir des informations spécifiques, tels que < < nombre de foyers par millier de femmes sans abri > > . UN وهكذا يمكن، مثلاً، تصنيف مؤشر النتيجة بخصوص " نسبة السكان بلا مسكن الذين يلجأون إلى مآوي " - يمكن للمرء أن يدرج مؤشرات تطلب معلومات محددة، " كعدد المآوي لكل ألف امرأة بلا مسكن " .
    Sur le total de la population sans aucun niveau d'instruction, on estime que 41 % sont des pauvres extrêmes. UN فمن مجموع السكان الذين لم يحصّلوا أي مستوى تعليمي، تشير التقديرات إلى نحو 41 في المائة منهم فقراء فقراً مدقعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more