"la portée de cette" - Translation from French to Arabic

    • نطاق هذا
        
    • نطاق هذه
        
    • نطاق ذلك
        
    • يتعلق بنطاق هذه
        
    • ونطاق هذه
        
    • مدى أهمية هذا
        
    Il pourrait être nécessaire d’étendre la portée de cette réforme à un plus large éventail d’activités financières. UN وقد يتطلب اﻷمر مدّ نطاق هذا الاصلاح ليشمل مجالا أوسع من اﻷنشطة المالية.
    la portée de cette obligation de maintenir la paix sociale peut être étendue dans une convention collective relative aux agents de l'Etat. UN ويمكن توسيع نطاق هذا الالتزام بالمحافظة على السلم الصناعي ليشمل موظفي الدولة، عن طريق اتفاق جماعي.
    la portée de cette disposition est limitée par son second paragraphe, tiré de l’article 2 de la Convention. UN وتحد الفقرة ٢ من هذه المادة، التي استمدت من المادة ٢ من الاتفاقية، من نطاق هذا الحكم.
    Le commentaire sur l'article contient une variante destinée aux États qui, pour diverses raisons, pourraient souhaiter limiter la portée de cette assistance obligatoire. UN ويتضمن شرح المادة حكما بديلا للدول التي قد تود لأسباب متنوعة تضييق نطاق هذه المساعدة الإلزامية.
    L'UNESCO estime que la référence aux < < fonctions > > de l'organisation, qui figure dans le projet d'article 22 proposé, définirait de manière plus appropriée la portée de cette disposition. UN وتعتقد اليونسكو أن الإشارة إلى ' ' مهام`` المنظمة، كما ورد في مشروع المادة 22، سيحدد نطاق ذلك الحكم بصورة أكثر ملاءمة.
    Ils ont noté qu'il fallait réduire et mieux délimiter la portée de cette disposition. UN ولاحظت أن اﻷمر يحتاج الى تضييق نطاق هذا الحكم وتوضيحه.
    Il appartient à la Cour constitutionnelle, qui est souveraine à l'égard de toutes les autres lois, d'interpréter la portée de cette disposition. UN وللمحكمة الدستورية المهيمنة على جميع القوانين الأخرى أن تفسر نطاق هذا الحكم.
    Il reste que la portée de cette obligation est toujours subordonnée au libellé du Pacte. UN غير أن نطاق هذا الالتزام يظل دائماً خاضعاً لنص العهد.
    Toutefois, en comparaison avec l'urgence du problème que posent les stocks de munitions, la portée de cette coopération semble limitée. UN بيد أن نطاق هذا التعاون يبدو محدودا بالمقارنة بالمشكلة الملحة التي تشكلها مخزونات الذخيرة.
    Le Gouvernement mexicain estime qu'il faut préciser la portée de cette disposition, de façon à ce qu'elle ne puisse en aucune manière avoir d'incidence sur les conséquences d'un fait internationalement illicite découlant d'autres normes du droit international. UN ترى حكومة المكسيك أنه ينبغي تحديد نطاق هذا الحكم على نحو لا يمس أو يؤثر بأي شكل من الأشكال على نتائج فعل غير مشروع دوليا تنبثق من قواعد أخرى من القانون الدولي.
    Le développement des institutions de l’Autorité palestinienne durant la période considérée a beaucoup contribué à élargir le champ et la portée de cette coopération, comme dans le cas de l’Hôpital européen de Gaza. UN وكان لمتابعة تطوير مؤسسات السلطة الفلسطينية أثره الفعال في توسيع نطاق هذا التعاون ومداه. ومن أمثلة ذلك مستشفى غزة اﻷوروبي.
    14. L'utilisation du concept d'un propriétaire commun pourrait limiter la portée de cette disposition. UN 14- وقد يحد استخدام مفهوم الملكية من نطاق هذا الحكم.
    En l'occurrence, la durée du séjour est limitée à trois mois et il n'y a pas de limitations clairement établies sur la source de revenu des personnes en voyage d'affaires, ce qui restreindrait la portée de cette offre. UN أما دخول البلد فهو مقصور، بالتحديد، على فترة ثلاثة أشهر، ولا توجد أي تقييدات واضحة بشأن مصادر دخل الزائرين التجاريين ﻷن ذلك قد يحد من نطاق هذا العرض الخاص.
    De même, les dispositions en vigueur au Canada ne prévoient pas de limitations formelles sur les sources de revenu pour les personnes en voyage d'affaires, ce qui pourrait restreindre la portée de cette offre. UN ولا توجد في قوانين كندا، أيضاً، أي تقييدات واضحة بشأن مصادر دخل الزائرين التجاريين ﻷن ذلك قد يحد من نطاق هذا العرض الخاص.
    D'autres États membres de l'OCE pourraient eux aussi envisager d'y participer afin d'élargir la portée de cette entreprise et d'en multiplier les retombées positives sur une base multilatérale. UN كما قد تنظر دول أخرى أعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في الاشتراك لتوسيع نطاق هذا المشروع على أساس متعدد اﻷطراف ونتائجه اﻹيجابية.
    Combien de ces employés sont-ils des femmes et est-il prévu d'élargir la portée de cette couverture? UN وكم عدد النساء في هذه المشاريع، وهل هناك أية خطط لتوسيع نطاق هذه التغطية.
    la portée de cette étude a été élargie pour inclure les zones qui ne relèvent pas de la juridiction nationale, notamment la haute mer. UN والآن امتد نطاق هذه الدراسة ليشمل مناطق خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك أعالي البحار.
    la portée de cette étude serait élargie de manière à englober trois monographies portant sur des pays dotés de systèmes d'intermédiation financière perfectionnés, de niveau moyen et insuffisamment développés. UN وسيجري توسيع نطاق هذه الدراسة ليشمل اجراء ثلاث دراسات حالة افرادية لبلدان ذات نظم وساطة مالية على مستويات متقدمة ومتوسطة ومتخلفة.
    Des préoccupations sont cependant exprimées quant à la portée de cette loi qui n'englobe pas tous les types de génocide et risque de ce fait d'être trop restreinte. UN بيد أنه أعرب عن القلق ﻷن نطاق ذلك القانون الذي لا يشير إلى جميع أنواع اﻹبادة الجماعية، محدود جدا.
    Il relève que l'État partie, s'il conteste la portée de cette surveillance, reconnaît néanmoins que les dissidents actifs expatriés risquent d'être persécutés à leur retour en République islamique d'Iran. UN وتأخذ اللجنة علماً بأنه في حين تعرب الدولة الطرف عن اختلافها فيما يتعلق بنطاق هذه المراقبة، تلاحظ أن المنشقين الأجانب النشطين يتعرضون للاضطهاد عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    la portée de cette responsabilité est ici limitée à quatre types de crimes particulièrement odieux. UN ونطاق هذه المسؤولية يقتصر على أربعة أنواع من جرائم شنيعة بشكل خاص.
    Il souhaite savoir quelle est la portée de cette restriction et si elle signifie que les obligations internationales, y compris celles qui découlent du Pacte, doivent être respectées en cas d'état d'urgence. UN واستفسر عن مدى أهمية هذا القيد، وعما إذا كان يعني أن الالتزامات الدولية، بما فيها الالتزامات المترتبة على العهد، يجب مراعاتها في حالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more