Des considérations techniques ou de ressources pourraient cependant limiter l'examen, la portée de la Convention étant très large. | UN | غير أن الموارد أو الاعتبارات التقنية قد تقيِّد الاستعراض، ولا سيما لأن نطاق الاتفاقية واسع جدا. |
Il a été suggéré d'étendre la portée de la Convention aux opérations des Nations Unies décidées par l'Assemblée générale. | UN | واقترح أن يتم توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل عمليات اﻷمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة. |
Ces mesures n'excluront pas les HFC de la portée de la Convention ou de tout instrument y relatif et n'auront pas d'incidence sur les engagements actuels pris par les Parties concernées. | UN | ولا تستبعد هذه التدابير مركبات الكربون الهيدرو فلورية من نطاق الاتفاقية أو أي صكوك تتعلق بها أو تؤثر فيها. |
Ce nouveau format de rapport a aidé les Pays-Bas à apprécier pleinement la portée de la Convention. | UN | ساعدت طريقة اﻹبلاغ الجديدة هذه هولندا على فهم نطاق اتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة على نحو أكمل. |
En outre, l'élargissement de la portée de la Convention n'imposerait pas de fardeau supplémentaire aux États parties. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توسيع نطاق الاتفاقية لن يعمل سوى على وضع عبء إضافي على عاتق تلك الدول الأطراف. |
Nous avons été grandement encouragés par la décision d'étendre la portée de la Convention aux conflits internes. | UN | ومما يشجعنا بشكل كبير القرار الخاص بتوسيع نطاق الاتفاقية ليشمل الصراعات الداخلية. |
Ne pas exiger un lien contractuel serait source d'incertitudes quant à la portée de la Convention. | UN | وسيؤدي التخلي عن شرط وجود صلة تعاقدية إلى غموض بشأن نطاق الاتفاقية. |
À cet égard, l'élargissement de la portée de la Convention, entre autres, au personnel recruté localement mérite d'être examiné de façon approfondie. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل، ضمن جملة أمور، الموظفين المعينين محليا، يستحق أن ينظر فيه بجدية. |
Nous sommes également heureux que la portée de la Convention ait été étendue aux conflits internes. | UN | كما أننا سررنا لتوسيع نطاق الاتفاقية لتشمل الصراعات الداخلية. |
L'élargissement de la portée de la Convention et de ses protocoles constitue un événement important. | UN | فتوسيع نطاق الاتفاقية والبروتوكولات التابعة لها، يعد تطورا هاما. |
Note. Il va de soi que ce texte étend considérablement la portée de la Convention.] | UN | ملحوظة: ينبغي إدراك أن هذا النص يوسع نطاق الاتفاقية الى حد بعيد.] |
la portée de la Convention a été étendue en 2001 pour inclure les conflits internes. | UN | وتم توسيع نطاق الاتفاقية في عام 2001 لتشمل النزاعات الداخلية. |
Aussi longtemps que cette situation perdurera, la logique militant en faveur de l'élargissement de la portée de la Convention demeurera viciée. | UN | وطالما تحدث هذه الحالة فإن المنطق القائم وراء توسيع نطاق الاتفاقية يظل معيباً. |
Nous continuons de penser qu'il faudrait limiter la portée de la Convention à la production future de matières fissiles pour la fabrication de dispositifs explosifs. | UN | ومازلنا نرى أن نطاق الاتفاقية ينبغي أن يقتصر على حظر الانتاج المستقبلي للمواد اﻹنشطارية ﻷغراض تفجيرية. |
Il nous faut davantage d'efforts de coopération de ce type pour réunir tant les États parties que non parties à la même table, afin d'élargir la portée de la Convention pour l'avantage de tous. | UN | ونحتاج إلى مزيد من هذه الجهود التعاونية التي تجمع بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف على نفس الطاولة بغية توسيع نطاق الاتفاقية لمصلحة الجميع. |
Il a engagé toutes les délégations à établir des contacts et à engager des discussions avant la réunion du Groupe de travail de la Sixième Commission et lors de sa réunion, afin de régler les problèmes restants en ce qui concerne la portée de la Convention, afin que l’Assemblée générale puisse adopter le projet de convention à sa cinquante-quatrième session. | UN | وحث الوفود على إجراء اتصالات ومناقشات قبل اجتماع الفريق من أجل حسم المسائل المعلقة بشأن نطاق الاتفاقية لكي تتاح للجمعية العامة إمكانية اعتماد مشروع الاتفاقية في دورتها الرابعة والخمسين. |
Une préoccupation particulière est posée par la réserve excluant de la portée de la Convention «les affaires des confessions ou ordres religieux». | UN | ومما يدعو للقلق الخاص التحفظ الذي يعفي " شؤون الطوائف والفرق الدينية " من نطاق الاتفاقية. |
Pour les représentants des peuples autochtones, il était très inquiétant que certains États tentent de réduire la portée de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وحاج ممثلو السكان الأصليين بأن محاولة بعض الدول تضييق نطاق اتفاقية الإبادة الجماعية محيرة للغاية. |
Elle se féliciterait par ailleurs que les États étendent volontairement la portée de la Convention à d'autres domaines que celui de la sûreté des installations nucléaires en exploitation. | UN | كما يرحب بالتوسيع الاختياري لنطاق الاتفاقية ليشمل المجالات التي تتجاوز تشغيل وحدات توليد الطاقة. |
Beaucoup de temps a été consacré lors des négociations aux questions relatives à la portée de la Convention. | UN | لقد استغرق وقت طويل في المفاوضات بشأن المسائل المتعلقة بنطاق الاتفاقية. |
77. Conformément à l'article 75 de son règlement intérieur provisoire, le Comité des droits de l'enfant a décidé de consacrer périodiquement une journée de débat général à un article spécifique de la Convention ou à un sujet intéressant les droits de l'enfant afin de favoriser une meilleure compréhension du contenu et de la portée de la Convention. | UN | 77- قررت لجنة حقوق الطفل، في ضوء المادة 75 من نظامها الداخلي، المؤقت، أن تكرس دورياً يوماً لإجراء مناقشة عامة بشأن مادة معينة من مواد الاتفاقية أو موضوع من مواضيع حقوق الطفل، قصد تعميق فهم مضمون الاتفاقية وآثارها. |
Ces efforts sont en harmonie complète avec l'esprit et la portée de la Convention. | UN | وتتسق تلك الجهود اتساقا تاما مع روح الاتفاقية ونطاقها. |
L'étendue de la portée de la Convention a été un signal lancé à la fois aux États et aux groupes armés, à savoir que les règles énoncées dans la Convention doivent être respectées dans tous les conflits armés. | UN | ووجـَّـهت عملية توسيع نطاق هذه الاتفاقية رسالة إلى الدول والمجموعات المسلحة بأن المعايير الواردة في الاتفاقية يتعين احترامها في كل الصراعات المسلحة. |
Il a attiré l'attention sur les différences entre les mécanismes chargés de lutter contre la discrimination ethnique et la discrimination religieuse, rappelant que, si la portée de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale était plutôt large, elle ne visait pas expressément la discrimination religieuse. | UN | ووجَّـه الاهتمام إلى وجود اختلافات في أحكام تلك الآليات فيما يتعلق بالتصدي للتميـيز العرقي والتميـيز الديني، مشيرا إلى أنـه على الرغم من أن تغطية الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التميـيز العنصري هـي تغطيـة واسعة النطاق، فهي لا تشير صراحة إلى التميـيز الديني. |