La question de la portée de la loi type a fait l'objet de discussions répétées. | UN | وكان نطاق القانون النموذجي من المسائل التي جرى تناولها مرارا. |
Cette différence peut paraître subtile mais elle est importante pour déterminer la portée de la loi. | UN | وقد يبدو ذلك اختلافاً دقيقاً ولكنه ذو دلالة في تحديد نطاق القانون. |
Mme Al Awadi déclare enfin que le gouvernement du Bahreïn est conscient de la nécessité d'étendre la portée de la loi relative à la protection des victimes de violences domestiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تعني الحكومة بالحاجة إلى توسيع نطاق القانون ليشمل ضحايا العنف العائلي. |
Il recommande en outre à l'État partie d'élargir la portée de la loi sur les enfants et les jeunes afin qu'elle couvre toutes les personnes de moins de 18 ans. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Le Comité a recommandé encore à l'Etat partie soit d'adopter une législation concernant la protection contre la discrimination raciale en Irlande du Nord, soit d'étendre la portée de la loi sur les relations raciales à l'Irlande du Nord. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعا يتعلق بالحماية من التمييز العنصري في ايرلندا الشمالية أو تمد نطاق قانون العلاقات العنصرية بحيث يشمل ايرلندا الشمالية أيضا. |
Un projet de loi relatif à la prévention de la corruption prévoit d'élargir la portée de la loi du même nom et de durcir les peines qu'elle impose. | UN | وهناك مشروع قانون يتصل بمنع الفساد ويرمي إلى توسيع نطاق القانون الذي يحمل نفس الاسم، وتشديد العقوبات المفروضة. |
Il demande si le Gouvernement a l'intention de revoir la portée de la loi et les éléments qui en ont été critiqués par les organisations non gouvernementales, notamment les dispositions se rapportant au fardeau de la preuve. | UN | وسأل عما إذا كانت الحكومة تعتزم إعادة النظر في نطاق القانون والعناصر التي كانت موضع انتقادات المنظمات غير الحكومية، ومن بينها الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات. |
En 2006, la portée de la loi a été élargie, entre autres, de façon à inclure dans la catégorie des enfants ayant besoin d'une prise en charge et d'une protection, les enfants mendiants et les enfants qui travaillent. | UN | وفي عام 2006، تم توسيع نطاق القانون فأصبح يشمل جملة من الأمور منها إدراج الأطفال المتسوّلين والأطفال العمّال في فئة الأطفال المحتاجين إلى الرعاية والحماية. |
255. Si la question de l'emplacement des dispositions pouvait être traitée avec souplesse, leur insertion, a-t-on souligné, était en revanche nécessaire en raison de la décision du Groupe de travail d'élargir la portée de la loi type sur la passation de marchés de 1994 aux marchés intéressant les secteurs de la défense et de la sécurité nationales. | UN | 255- وأُبديت مرونة بشأن موضع الأحكام، وإن شدد على الحاجة إليها في ضوء قرار الفريق العامل بتوسيع نطاق القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 لكي يشمل الاشتراء في قطاعي الدفاع الوطني والأمن الوطني. |
L'Allemagne est disposée à revoir la portée de la loi générale sur l'égalité de traitement, notamment les dispositions se rapportant au secteur public et au fardeau de la preuve. La loi est relativement nouvelle et sa forme n'est pas encore définitive. | UN | 35 - وقالت إن ألمانيا ترغب في إعادة النظر في نطاق القانون العام للمساواة في المعاملة، لا سيما فيما يتعلق بالقطاع العام وأحكام عبء الإثبات حيث أن القانون ما زال جديداً ولم يأخذ بعد شكله النهائي. |
14. Le Comité note avec préoccupation que la loi portant modification de la loi sur l'interdiction de la discrimination raciale réduit la portée de la loi initiale en ce qui concerne l'interdiction de l'incitation à la haine, les auteurs de tels actes ne pouvant être poursuivis que pour outrage. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون تعديل حظر التمييز العنصري لعام 1998 يقيد نطاق القانون الأصلي بشأن حظر خطاب الكراهية بقصر إمكانية المقاضاة على تلك الأفعال التي توصف بأنها جرائم إيذاء. |
Élargissement de la portée de la loi existante pour permettre à ceux qui s'occupent d'adultes de demander à travailler selon des horaires souples à compter d'avril 2007; | UN | - توسيع نطاق القانون القائم من أجل السماح للقائمين على رعاية البالغين بأن يطلبوا ممارسة العمل المرن اعتباراً من نيسان/أبريل 2007؛ |
Elle aimerait avoir des éclaircissements sur la portée de la loi générale sur l'égalité entre les femmes et les hommes et savoir quels mécanismes juridiques existent pour faire appliquer ladite Loi. | UN | 37 - وأضافت أنها تود الحصول على معلومات عن نطاق القانون العام للمساواة بين النساء والرجال، وما هي الآليات القانونية المتاحة لتنفيذ هذا القانون. |
295. Le Comité note avec préoccupation que la loi portant modification de la loi sur l'interdiction de la discrimination raciale réduit la portée de la loi initiale en ce qui concerne l'interdiction de l'incitation à la haine, les auteurs de tels actes ne pouvant être poursuivis que pour outrage. | UN | 295- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون تعديل حظر التمييز العنصري لعام 1998 يقيد نطاق القانون الأصلي بشأن حظر خطاب الكراهية بقصر إمكانية المقاضاة على تلك الأفعال التي توصف بأنها جرائم إيذاء. |
Ce nouveau texte élargit la portée de la loi, en précise les dispositions, introduit une obligation d'agrément pour les activités de courtage et énumère les armes et produits et techniques à double usage nécessitant des permis d'exportation. | UN | ويوسع مشروع القانون نطاق القانون ويزيده إحكاما، ويدخل العمل بنظام الترخيص بالنسبة لممارسة أنشطة الوساطة، كما يحدد الحالات التي يتعين فيها الحصول على ترخيص لتصدير الأسلحة والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
En août 2007, le sénateur guamien Ben Pangelinan a demandé à la Commission judiciaire de la Chambre d'examiner en séance publique la possibilité d'élargir la portée de la loi fédérale sur l'indemnisation en cas d'exposition à des radiations aux habitants de Guam. | UN | وفي آب/أغسطس 2007، طلب بن بانجلينان، عضو الكونغرس في غوام، بأن تعقد اللجنة القضائية التابعة لمجلس النواب بالولايات المتحدة جلسة استماع علنية لتمديد نطاق القانون الاتحادي للتعويض عن التعرض للإشعاعات ليشمل المقيمين في غوام. |
En outre, on a élargi la portée de la loi pour englober toutes les formes de travail - précédemment, les dispositions s'appliquaient à toutes relations d'emploi de droit privé et public - et l'interdiction de la discrimination a été harmonisée avec la Directive. On a éliminé les plafonds concernant les indemnités à verser en cas de résiliation d'un contrat d'emploi et de harcèlement sexuel, qui ont été remplacés par des minimums. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى توسيع نطاق القانون بحيث يشمل جميع أشكال العمل - وكانت الأحكام تطبق على علاقات التوظيف في إطار القانون الخاص والعام، قبل ذلك - وتم التوفيق بين حظر التمييز وهذا التوجيه، وجرى إلغاء الحد الأقصى للتعويض في حالة إنهاء علاقة العمل وفي حالة المضايقة الجنسية وحل محله حد أدنى. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étendre la portée de la loi relative à l'éducation pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants cambodgiens qui n'ont pas le khmer pour langue maternelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع نطاق قانون التعليم لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال الكمبوديين ممن ليست لغة الخمير لغتهم الأولى. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étendre la portée de la loi relative à l'éducation pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants cambodgiens qui n'ont pas le khmer pour langue maternelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق قانون التعليم لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال الكمبوديين ممن ليست لغة الخمير لغتهم الأولى. |
Afin de faciliter le pardon et la réconciliation nationale et de restaurer la cohésion sociale et la solidarité entre les Ivoiriens, les deux Parties au Dialogue direct conviennent d'étendre la portée de la loi d'amnistie adoptée en 2003. | UN | سعيا إلى تيسير الصفح والمصالحة الوطنية واستعادة الوئام الاجتماعي والتضامن بين الإيفواريين، يتفق طرفا الحوار المباشر على توسيع نطاق قانون العفو المعتمد في عام 2003. |
Dans le cadre du processus de réforme législative en cours, le Comité recommande de modifier la Constitution pour y faire figurer l’interdiction de la discrimination raciale et d’étendre la portée de la loi relative aux autochtones de manière à couvrir la discrimination conformément au paragraphe 1 de l’article premier de la Convention. | UN | ٣٧٨ - وكجزء من عملية اﻹصلاح التشريعي الجارية، توصي اللجنة بإصلاح الدستور ﻹدخال منع التمييز العنصري وتوسيع نطاق قانون السكان اﻷصليين ليشمل التمييز المعمول به وفقا للفقرة ١، المادة ١ من الاتفاقية. |