"la portée des mesures" - Translation from French to Arabic

    • نطاق التدابير
        
    • نطاق الإجراءات
        
    • نطاق إجراءات
        
    • نطاق تدابير
        
    • لنطاق التدابير
        
    • ونطاق التدابير
        
    Il s'agirait des limites applicables, dans chaque pays adoptant, concernant la portée des mesures conservatoires. UN وتكون اﻹشارة إلى الحدود الزمنية المنطبقة في كل من البلدان المشترعة على نطاق التدابير المؤقتة .
    Les liens forgés par le Centre et le Haut Commissaire avec les agences spécialisées, les commissions régionales et la Banque mondiale étendront la portée des mesures préventives et renforceront la réalisation du droit au développement. UN ولعل الصلات التي أقامها المركز والمفوض السامي مع الوكالات المتخصصة، واللجان اﻹقليمية والبنك الدولي ستعزز كثيرا نطاق التدابير الوقائية وإعمال الحق في التنمية على السواء.
    La Liste est largement utilisée par les gouvernements et les organisations non gouvernementales lorsqu'il s'agit d'étudier la portée des mesures réglementaires. UN والقائمة مستخدمة على نطاق واسع من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جهودها الرامية إلى النظر في نطاق التدابير التنظيمية.
    Dans plusieurs contributions, il a été suggéré en conséquence que la portée des mesures envisagées devait être élargie pour inclure d'autres sources d'exposition humaine au plomb. UN ولذلك، فقد أشار عدة مساهمين إلى ضرورة توسيع نطاق الإجراءات المقترحة لكي يشمل مصادر أخرى لتعرض الإنسان للرصاص.
    [Quelle est la portée des mesures d'atténuation appropriées au niveau national prises par les pays en développement?] UN [ما هو نطاق إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية؟]
    Un amendement apporté à la loi sur les restitutions a en outre étendu et précisé la portée des mesures de restitution prises en faveur de certaines églises. UN وأدى تعديل أدخل على قانون رد ملك الغير إلى توسيع وتحديد نطاق تدابير رد ملك الغير لصالح كنائس معينة.
    Étant donné la campagne actuelle en faveur d'une réglementation financière plus rigoureuse, il y aurait peut-être lieu de s'attacher à mieux cerner la portée des mesures prudentielles. UN وإن المسعى الحالي باتجاه تقوية اللوائح التنظيمية المالية قد يقتضي فهماً أوضح لنطاق التدابير التحوطية.
    9. la portée des mesures obligatoires (par. 7 ci-dessus) a été élargie par une série de résolutions que le Conseil de sécurité a adoptées au titre du Chapitre VII de la Charte. UN ٩ - جرى توسيع نطاق التدابير اﻹلزامية، على النحو المشار إليه في الفقرة ٧ أعلاه بمجموعة من القرارات اتخذها مجلس اﻷمن بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    Le Panama pourrait modifier le Code pénal en ce qui concerne l'alourdissement des peines sanctionnant les infractions à l'encontre de l'administration publique, afin d'élargir la portée des mesures préventives applicables, la détention préventive notamment. UN :: يمكن لبنما تعديل القانون الجنائي لتشديد العقوبات المفروضة على الجرائم التي تستهدف الإدارة العمومية، وذلك بهدف توسيع نطاق التدابير الوقائية المنطبقة، مثل الاحتجاز الاحتياطي.
    Dans sa résolution 1173 (1998) du 12 juin 1998, le Conseil a décidé d'élargir la portée des mesures prises contre l'UNITA. UN 6 - وفي القرار 1173 (1998) المؤرخ 12 حزيران/ يونيه 1998، قرر مجلس الأمن توسيع نطاق التدابير المفروضة ضد اليونيتا.
    Pour ce qui est des dispositions législatives nationales mentionnées dans notre précédent rapport, elles s'appliquent dans différentes circonstances dans les limites de la portée des mesures en question. UN وفيما يتعلق بالأحكام التنظيمية الداخلية المشار إليها في تقريرنا الأول، فإنها تطبق في ظروف مختلفة ضمن نطاق التدابير قيد البحث.
    Tout en ne disposant pas de renseignements détaillés sur les deux affaires mentionnées dans le rapport périodique, le Comité constate que l'État partie semble adopter une conception restrictive de la portée des mesures spéciales visées dans les articles 1er et 2 de la Convention. UN وفي حين لا تتوفر لدى اللجنة معلومات بشأن الحالتين المشار إليهما في تقرير الدولة الطرف، فإنها ترى أن نظرة الدولة الطرف إلى نطاق التدابير الخاصة تبدو أضيق مما هو منصوص عليه في المادتين 1 و2 من الاتفاقية.
    L'adoption de cette législation étendra la portée des mesures de lutte contre le blanchiment évoquées plus haut, afin de les faire porter plus directement sur le délit de financement du terrorisme. UN وسوف يكون من شأن سن هذا التشريع توسيع نطاق التدابير المذكورة آنفا الرامية إلى مكافحة غسل الأموال لجعلها تنطبق بشكل أوثق على جرائم تمويل الإرهاب.
    7. Depuis l'adoption de la résolution 661 (1990), le Conseil de sécurité a considérablement élargi la portée des mesures obligatoires et, par conséquent, le rôle du Comité. UN ٧ - ومنذ اتخاذ القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، وسع مجلس اﻷمن كثيرا من نطاق التدابير اﻹلزامية وفي المقابل، عزز دور اللجنة.
    a) Par sa résolution 820 (1993), le Conseil de sécurité a fortement élargi la portée des mesures imposées par ses résolutions antérieures. UN )أ( في القرار ٨٢٠ )١٩٩٣(، وسﱠع مجلس اﻷمن إلى حد كبير نطاق التدابير التي فرضتها قراراته السابقة.
    Il lui recommande de prendre des mesures dynamiques pour éliminer la ségrégation professionnelle, en multipliant par exemple les possibilités de formation offertes aux femmes et en continuant à élargir la portée des mesures visant à faciliter le retour des femmes à la vie active une fois qu'elles ont eu un enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية للقضاء على العزل المهني، من قبيل توفير الفرص التثقيفية والتدريبية المعززة للمرأة، ومواصلة توسيع نطاق التدابير لتيسير عودة المرأة إلى قوة العمل بعد الإنجاب.
    La Conférence pourrait vouloir modifier la portée des mesures envisagées dans le cadre de ses délibérations. UN وقد يود المؤتمر أن ينظر خلال مداولاته في تعديل نطاق الإجراءات المقترحة.
    Une réflexion critique plus approfondie s'impose également sur la portée des mesures qu'un État peut prendre pour restreindre l'expression. UN ويحتاج الأمر أيضاً إلى مزيد التفكير الحيوي في نطاق الإجراءات التي تتخذها دولة ما لكبح الخطب المحرضة على الكراهية.
    Si elle peut obtenir leur soutien, la Commission mettra au point une série de procédures opérationnelles normalisées précisant la portée des mesures de protection qu'elle offrira aux témoins et aux sources à protéger. UN وإذا أمكن الحصول على هذا الدعم، ستضع اللجنة مجموعة من إجراءات العمل الموحدة تحدد نطاق إجراءات الحماية التي يمكن أن توفرها للشهود والمصادر الحساسة.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption a renforcé la portée des mesures destinées à prévenir le blanchiment d'argent. UN وتعزز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد نطاق تدابير منع غسل الأموال.
    Par la suite, dans ses résolutions 1356 (2001) et 1425 (2002), respectivement, le Conseil a défini certaines exemptions à l'embargo et détaillé la portée des mesures. UN وعقب ذلك، وضع المجلس في القرارين 1356 (2001) و1425 (2002) على التوالي، الخطوط العريضة لاستثناءات معينة من الحظر وتوسع في تحديده لنطاق التدابير.
    Cela devra comporter l'élaboration de systèmes d'indicateurs spécifiques ainsi que l'analyse de la relation entre l'ampleur et la portée des mesures imposées, des diverses variables et de leur impact économique négatif. UN ويتعين أن يشمل هذا وضع أنظمة لمؤشرات محددة وتحليل العلاقة بين حجم ونطاق التدابير المفروضة وبين متغيرات معينة واﻷثر الاقتصادي السلبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more