"la portée des programmes" - Translation from French to Arabic

    • نطاق البرامج
        
    • نطاق برامج
        
    • نطاق برامجها
        
    • تغطية البرامج
        
    • تغطية برامج
        
    • وشمول البرامج
        
    la portée des programmes bilatéraux relevant de différents domaines devrait augmenter au cours des trois prochaines années, à mesure que sera mis en œuvre le Plan de développement du Soudan du Sud. UN ومن المتوقع، خلال السنوات الثلاث المقبلة، مع تقدم تنفيذ خطة تنمية جنوب السودان، أن يتسع نطاق البرامج الثنائية في عدد من المجالات التي صدر بشأنها تكليف.
    Face à ce déficit d’allocations, le FNUAP et ses partenaires nationaux ont revu leurs objectifs à la baisse, révisé leurs priorités et leurs stratégies et limité la portée des programmes. UN وقد عالج الصندوق والشركاء الوطنيون هذا العجز بإعادة النظر في الأهداف والأولويات والاستراتيجيات وبالحد من نطاق البرامج.
    Le troisième élément concerne la portée des programmes de statistiques économiques, lesquels doivent tendre vers une couverture complète de l'économie. UN ويتناول العنصر الثالث سعة نطاق البرامج الإحصائية التي يجب أن تعمل على تغطية الاقتصاد بأكمله.
    la portée des programmes de libération anticipée pourrait être étendue de manière à intégrer cette pratique au processus normal d'application des peines. UN ويمكن توسيع نطاق برامج الإفراج المبكّر بحيث يجعل الإفراج المبكّر جزءاً من العملية العادية لتنفيذ الأحكام.
    Avec l'élargissement de la portée des programmes de l'UNICEF aux niveaux national, régional et mondial, la mise au point d'indicateurs valides et utiles devient également très délicate. UN ومع اتساع نطاق برامج اليونيسيف قطريا وإقليميا وعالميا، برز تحد آخر هو وضع مؤشرات سليمة ومفيدة.
    Le Comité demande au Gouvernement d'élargir la portée des programmes de téléenseignement à l'intention des jeunes de façon à y inclure des programmes d'éducation sur les questions de parité entre les sexes dès que possible. UN تدعو اللجنة الحكومة إلى توسيع نطاق برامجها التعليمية عن بعد للشباب بحيث تشمل برامج تربية جنسانية بأسرع ما يمكن.
    Ces ressources additionnelles sont indispensables à une action efficace de l'UNICEF, pour qui le mécanisme des fonds supplémentaires est un instrument permettant d'étendre la portée des programmes de pays et d'assurer que l'organisation possède les moyens de fournir une aide cruciale aux enfants. UN وهذه الموارد اﻹضافية لا يستغنى عنها لفعالية اليونيسيف، التي تنظر إلى آلية التمويل التكميلي على أنها أداة لتوسيع تغطية البرامج القطرية وكفالة القدرة على تقديم المساعدة الضرورية لﻷطفال.
    M. Pashayev invite instamment la communauté internationale à poursuivre l'aide humanitaire qu'elle consent aux réfugiés et aux personnes déplacées azerbaïdjanais, en particulier aux enfants, et à élargir la portée des programmes destinés aux enfants touchés par les conflits armés. UN وحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين والمشردين اﻷذربيجانيين، ولا سيما اﻷطفال، وتوسيع نطاق البرامج المخصصة لصالح اﻷطفال المتضررين من جراء النزاع المسلح.
    Même dans des pays comme l'Angola et le Mozambique, où les troubles civils ont limité la portée des programmes de population, les taux d'acceptation de ces services dans les régions où ils ont été proposés sont encourageants. UN وحتى في بلدان مثل أنغولا وموزامبيق، حيث حدت الاضطرابات اﻷهلية من نطاق البرامج السكانية، أصبحت معدلات القبول مشجعة في المناطق التي قدمت فيها الخدمات.
    :: Il est possible d'étendre la portée des programmes par l'apprentissage en ligne, comme l'a démontré le succès du Programme de formation à la gestion de la dette et des finances; il convient par conséquent d'adopter la même approche pour les autres programmes de l'UNITAR; UN :: إمكانية توسيع نطاق البرامج عن طريق التعلم الالكتروني، كما تجلى ذلك في نجاح برنامج الديون وتنظيم الشؤون المالية، وضرورة أن تحذو برامج المعهد الأخرى حذوه؛
    :: Il est possible d'étendre la portée des programmes par l'apprentissage en ligne, comme l'a démontré le succès du Programme de formation à la gestion de la dette et des finances; il convient par conséquent d'adopter la même approche pour les autres programmes de l'UNITAR; UN :: إمكانية توسيع نطاق البرامج عن طريق التعلم الالكتروني، كما تجلى في نجاح برنامج الديون وتنظيم الشؤون المالية، وضرورة أن تحذو برامج المعهد الأخرى هذا المسار
    Réforme du cadre législatif, recherche d'une amélioration de la portée des programmes et mise en place de moyens divers permettant d'obtenir un meilleur emploi des ressources sont les grands axes qui guident les activités déployées au niveau national. UN والعوامل الرئيسية التي تحفز الأنشطة على الصعيد الوطني تتمثل في إصلاح الإطار التشريعي، والسياسات الموجهة نحو تحسين نطاق البرامج ومدى وصولها، ومختلف القضايا التشغيلية التي تستهدف كفاءة استخدام الموارد.
    De même, si la portée des programmes traditionnels peut être élargie pour couvrir indirectement ou appuyer directement les programmes menés actuellement dans les zones de cultures illicites, les programmes de développement alternatif auront plus de chances d'être renforcés, de réussir et d'être durables. UN ومن المنطلق ذاته، إذا أمكن توسيع نطاق البرامج التقليدية لتشمل البرامج الحالية بصورة غير مباشرة أو تدعمها مباشرة في المناطق التي تُزرع فيها محاصيل غير مشروعة، فستكون هناك فرص مزيدة لتعزيز برامج التنمية البديلة وتأمين نجاحها واستمراريتها.
    Ils devraient envisager d'étendre la portée des programmes de protection sociale existants, pour que le redressement soit durable et que la croissance économique future soit plus inclusive et équitable; UN وينبغي للحكومات أن توسع نطاق برامج الحماية الاجتماعية، في حالة وجودها فعلا، لضمان استدامة الانتعاش وجعل النمو الاقتصادي أكثر شمولا وإنصافاً في المستقبل؛
    Le Comité demande au Gouvernement d'élargir la portée des programmes de téléenseignement à l'intention des jeunes de façon à y inclure des programmes d'éducation sur les questions de parité entre les sexes dès que possible. UN 258- وتدعو اللجنة الحكومة إلى توسيع نطاق برامج التعليم عن بُــعْــد للشباب بحيث تشمل برامج تثقيفية متصلة بنوع الجنس بأسرع ما يمكن.
    b) Le manque de financements, qui limite la portée des programmes de sensibilisation, le champ d'action et les activités pédagogiques UN (ب) عدم كفاية التمويل، مما يحد من نطاق برامج التوعية والتغطية وأنشطة التثقيف؛
    b) Nécessité d'encourager la collaboration entre le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les gouvernements afin d'élargir la portée des programmes d'éradication des maladies. UN (ب) تعزيز التعاون بين القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والحكومات لتوسيع نطاق برامج القضاء على الأمراض.
    b) Améliorer et développer la portée des programmes de développement communautaire; UN (ب) تحسين وتوسيع نطاق برامج تنمية المجتمع المحلي؛
    Dans le droit fil des recommandations du rapport, le Chili a récemment étendu la portée des programmes de protection sociale et mis en place des politiques qui contribuent à démarginaliser les femmes, à œuvrer pour l'égalité des sexes et à soutenir les familles. UN 2 - وقال إن شيلي قامت مؤخرا، تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير، بمد نطاق برامجها للحماية الاجتماعية واعتمدت سياسات اجتماعية تسهم في تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين ودعم الأسرة.
    Ces ressources sont indispensables à une action efficace de l'UNICEF, pour qui le mécanisme des fonds supplémentaires est un instrument permettant d'étendre la portée des programmes de pays et d'assurer que l'organisation possède les moyens d'apporter une aide efficace aux enfants. UN وهذه الموارد اﻹضافية لا غنى عنها لفعالية اليونيسيف التي تنظر إلى آلية التمويل التكميلي على أنها أداة لتوسيع تغطية البرامج القطرية وكفالة القدرة على تقديم المساعدة الضرورية للطفل.
    Le rythme des nouvelles infections s'accélère et il est impératif d'étendre la portée des programmes de prévention. UN ومعدل حدوث الإصابات الجديدة آخذ في التزايد، وأصبح من المحتم توسيع نطاق تغطية برامج الوقاية.
    Il devra en particulier identifier les orientations politiques, les objectifs, les groupes cibles, ainsi que l'ampleur et la portée des programmes et activités et leur relation avec les questions découlant d'Action 21. UN وسيكون هدفه الرئيسي هو تحديد الاتجاهات المتعلقة بالسياسات واﻷهداف والمجموعات المستهدفة ومدى نطاق وشمول البرامج واﻷنشطة وعلاقاتها بالقضايا الناشئة عن جدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more