Il est essentiel de parvenir rapidement à un accord sur la portée du traité afin de pouvoir progresser dans nos travaux. | UN | إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا. |
Il est nécessaire de progresser vers des objectifs clairement définis concernant la portée du traité à négocier et son système de vérification. | UN | ومن الضروري توخي أهداف واضحة المعالم بشأن نطاق المعاهدة التي يتعين التفاوض عليها ونظام التحقق من الامتثال لأحكامها. |
S'il faut préciser la portée du traité, cela doit se faire en cohérence avec les catégories de rapport qui seront déterminées par le traité. | UN | وإذا حُدد نطاق المعاهدة فإنه يجب أن يكون منسجماً مع فئات الإبلاغ التي سيتم إقرارها في المعاهدة. |
Ces questions et ces doutes devraient trouver une réponse si nous voulons que se dégage un véritable consensus au sujet de la portée du traité. | UN | ينبغي وجود إجابات على هذه اﻷسئلة وجوانب الشك تلك، إذا أردنا التوصل الى توافق أصيل لﻵراء فيما يتعلق بنطاق المعاهدة. |
Pour une mise en œuvre nationale cohérente et efficace, la portée du traité sur le commerce des armes est d'une grande importance et doit être raisonnable et adaptée. | UN | يعد نطاق معاهدة تجارة الأسلحة ذا أهمية كبيرة في تنفيذها على الصعيد الوطني. |
Le Royaume-Uni souscrit pleinement à la méthode globale préconisée dans le document de travail du Président en ce qui concerne la portée du traité. | UN | تؤيد المملكة المتحدة تأييداً تاماً النهج الشامل الذي سلكته الورقة الغفل التي أعدها الرئيس في تناولها لنطاق المعاهدة. |
la portée du traité devrait définir les types d'objets et d'activités à réglementer. | UN | ينبغي أن يعرّف نطاق المعاهدة كلا من أنواع البنود والأنشطة التي ينبغي تنظيمها. |
Il est utile de s'appuyer sur plusieurs avis d'États membres en ce qui concerne la portée du traité et la nécessité de réduire la quantité de matières fissiles. | UN | ومن المفيد اللجوء إلى آراء عدة دول أعضاء بشأن نطاق المعاهدة والحاجة إلى الحد من كمية المواد الانشطارية. |
À cet effet, la portée du traité doit être aussi vaste que possible en termes de types d'armes et d'activités couvertes. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يكون نطاق المعاهدة واسعا قدر الإمكان من حيث أنواع الأسلحة والأنشطة التي تشملها. |
Il ne sert à rien d'affirmer qu'il est impossible d'examiner les questions techniques avant d'avoir défini la portée du traité. | UN | أما الحجة القائلة بأنه لا يمكن معالجة المسائل التقنية حتى يتم تحديد نطاق المعاهدة هي حجة واهية. |
J'aimerais aborder deux des sujets de discussion les plus controversés: la portée du traité et la nécessité ou la possibilité d'instaurer un régime de vérification. | UN | واسمحوا لي أن أركز على أثنين فقط من أكثر المناقشات تعارضاً وهما نطاق المعاهدة وضرورة أو إمكانية وضع نظام تحقق. |
L'ampleur de la vérification ne peut pas être déterminée tant que la portée du traité n'est pas définie. | UN | إن نطاق حدود التحقق لا يمكن أن يُعرف ما لم يُحدد نطاق المعاهدة. |
Un autre problème crucial a trait à l'article sur la portée du traité. | UN | وثمة مسألة حاسمة أخرى تتصل بالمادة المتعلقة ﺑ " نطاق " المعاهدة. |
Parmi les questions encore en suspens, celle de la portée du traité est particulièrement essentielle. | UN | وإن مسألة نطاق المعاهدة هي إحدى أهم المسائل التي لم يُبَتﱡ فيها بعد. |
J'ai examiné avec soin les propositions visant à une définition plus poussée de la portée du traité. | UN | وقد نظرت بصورة جادة في مقترحات ترمي إلى زيادة تعريف نطاق المعاهدة. |
De toute évidence, la portée du traité est une question fondamentale. | UN | ومن الواضح ان نطاق المعاهدة يشكل مسألة رئيسية. |
Le fait d'émettre des réserves sur la portée du traité peut être mal interprété. | UN | فالتحفظات المعلﱠقة على نطاق المعاهدة ترسل إشارة غير مستحسنة. |
La deuxième question, celle de la vérification, est étroitement liée à la portée du traité. | UN | وترتبط المسألة الثانية، وهي التحقق، ارتباطاً وثيقاً بنطاق المعاهدة. |
C'est dans ce but que nous avons présenté notre proposition d'article sur la portée du traité dans notre document de travail CD/NTB/WP.244. | UN | ولهذا الغرض بالذات قدمنا في ورقة العمل رقم ٤٤٢ اقتراحنا بشأن المادة المعنية بنطاق المعاهدة. |
D'importantes initiatives ont été prises récemment en ce qui concerne la portée du traité envisagé. | UN | " وقد اتخذت مبادرات هامة مؤخراً فيما يتعلق بنطاق المعاهدة. |
Premièrement, les futurs négociateurs auront à définir la portée du traité. | UN | أولاً، ينبغي أن تحدد المفاوضات المقبلة نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En outre, la France, les États-Unis et le Royaume-Uni ont annoncé d'importantes décisions politiques en ce qui concerne la portée du traité afin qu'il soit véritablement complet. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن فرنسا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة أعلنت عن قرارات سياسية هامة بالنسبة لنطاق المعاهدة لكي تجعلها شاملة حقا. |
Ces assurances ont beaucoup contribué à convaincre les États non dotés d'armes nucléaires d'accepter les limites imposées à la portée du traité et faisaient partie intégrante de l'histoire de la négociation dudit Traité. | UN | وأضاف أن تلك البيانات كانت عنصرا أساسيا في إقناع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على قبول الحدود المفروضة على مجال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتشكِّل جزءا لا يتجزأ من تاريخ المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
La disposition du texte australien concernant la portée du traité est simple et sans détours. | UN | والنص الاسترالي الخاص بنطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب بسيط وواضح المعالم. |