"la position arabe" - Translation from French to Arabic

    • الموقف العربي
        
    • للموقف العربي
        
    Les points énoncés ci-après reflètent la position arabe en la matière. UN وتبين النقاط الواردة أدناه الموقف العربي في هذا الصدد.
    Les points suivants traduisent la position arabe à cet égard. UN وتبين النقاط التالية الواردة أدناه الموقف العربي في هذا الصدد.
    Nous nous sommes efforcés de parvenir à un accord à ce sujet avec les auteurs du projet de résolution. Mais malheureusement, les auteurs ont insisté pour laisser en l'état ce paragraphe, passant outre la position arabe sur cette question. UN لقد حاولنا جاهدين التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع مع متبني مشروع القرار، إلا أنه ولﻷسف الشديد، فإن متبني المشروع قد أصروا على إبقاء الفقرة كما هي، متجاهلين الموقف العربي بهذا الشأن.
    Les participants ont confirmé l'exactitude de mon appréciation concernant la désintégration de la position arabe et le désaccord de certains à Vienne sur l'interprétation de la position collective arabe. UN وقد أكد لي المشاركون صحة تقديراتي حول تفكك الموقف العربي واختلاف البعض في فيينا على تفسير الموقف العربي الجماعي.
    Réaffirmant la position arabe, fondée sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la participation active aux préparatifs du Sommet de haut niveau que l'ONU organisera en septembre 2005, UN وتأكيدا للموقف العربي في الالتزام بتنفيذ ما ورد في الأهداف التنموية للألفية، والمشاركة العربية الفاعلة في الجهود المبذولة للتحضير للقمة رفيعة المستوى، التي تنظمها الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2005،
    Il espère que les idées et les mesures énoncées dans la position arabe unie concernant l'application de la résolution sur le Moyen-Orient feront l'objet d'une discussion objective lors de la Conférence et qu'elles seront intégrées dans le document final. UN وأعرب عن أمله في أن يناقش مؤتمر الأطراف بموضوعية الأفكار والتدابير الواردة في الموقف العربي الموحَّـد بشأن تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط، وأن تُدرَج تلك الأفكار والتدابير في وثيقته الختامية.
    Il espère que les idées et les mesures énoncées dans la position arabe unie concernant l'application de la résolution sur le Moyen-Orient feront l'objet d'une discussion objective lors de la Conférence et qu'elles seront intégrées dans le document final. UN وأعرب عن أمله في أن يناقش مؤتمر الأطراف بموضوعية الأفكار والتدابير الواردة في الموقف العربي الموحَّـد بشأن تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط، وأن تُدرَج تلك الأفكار والتدابير في وثيقته الختامية.
    d) Il convient de noter la réaction a l'initiative de paix arabes, qui énonce dans le détail la position arabe relative aux obligations et aux droits mutuels que les parties doivent s'engager à respecter pour aller vers un règlement complet du différend arabo-israélien; UN الرابع: التجاوب مع المبادرة العربية التي تطرح الموقف العربي المفصل من الالتزامات والحقوق المتقابلة التي يمكن إذا التزمت بها الأطراف أن تدفع نحو حل شامل ينهي النزاع العربي الإسرائيلي.
    la position arabe concernant la construction par Israël de ce mur à l'intérieur des terres palestiniennes est claire et explicite et a été exprimée à maintes reprises à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. UN إن الموقف العربي من تشييد إسرائيل لهذا الجدار داخل الأرض الفلسطينية واضح وصريح. وقد تم التعبير عنه في مناسبات عديدة سواء في الجمعية العامة أو في مجلس الأمن.
    Nous exprimons par ailleurs notre satisfaction des efforts du Comité des trois, de l'État du Qatar - membre arabe du Conseil de sécurité - et de tous les autres États qui ont appuyé la position arabe. UN كما نثمن جهود أعضاء اللجنة الثلاثية العربية ودولة قطر الشقيقة، العضو العربي بمجلس الأمن، ونعرب في الوقت ذاته عن تقديرنا للدول التي ساهمت في دعم الموقف العربي.
    :: Unifier la position arabe sur les sujets soumis à des conférences et à des assemblées internationales; UN - توحيد الموقف العربي إزاء مختلف القضايا التي تُطرح في المؤتمرات والمحافل الدولية.
    :: la position arabe concernant les appels au lancement de négociations multipartites est sujette au degré d'avancement atteint dans les négociations bilatérales sur les volets palestinien, syrien et libanais. UN :: أن الموقف العربي من الدعوات لإطلاق مسار المفاوضات متعددة الأطراف مرهون بمدى التقدم الذي سوف يتم إحرازه على مستوى المفاوضات الثنائية على كافة المسارات الفلسطينية والسورية واللبنانية.
    Je crois que la position arabe doit être examinée et revue. UN 372 - وأعتقد أن هذا الموقف العربي يحتاج إلى متابعة ويجب مراجعته.
    Cette visite m'a permis d'étudier les faits et la situation dans la région du Darfour et d'expliquer la position arabe vis-à-vis de la question soudanaise telle qu'elle a été exprimée au Sommet d'Alger. UN مكنت الزيارة من الوقوف على حقيقة الأوضاع في إقليم دارفور وشرح الموقف العربي المعبر عنه في قمة الجزائر تجاه المسألة السودانية.
    J'ai eu le souci de développer les contacts avec les États-Unis, en particulier avec le Gouvernement américain, afin d'expliquer la position arabe à l'égard de toutes ces évolutions. UN ولقد حرصت على تكثيف الاتصالات السياسية مع الجانب الأمريكي وفي مقدمتها الإدارة الأمريكية، لتوضيح الموقف العربي من هذه التطورات.
    Nous réaffirmons la position arabe, qui exige le désarmement dans la région, notamment le désarmement nucléaire, afin de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et une région exempte de toutes les armes de destruction massive. UN ومن جهة أخرى، أود أن أؤكد أيضا على الموقف العربي الداعي إلى ضرورة نزع أسلحة الدمار الشامل، وبالخصوص السلاح النووي الإسرائيلي، حتى يمكن أن نصل إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من كافة اسلحة الدمار الشامل.
    Nous réaffirmons la position arabe, qui considère ces mesures comme des violations flagrantes de toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, y compris celles du Conseil de sécurité et les résolutions adoptées lors de séances précédentes de la dixième session extraordinaire d'urgence. UN إننا في الكويت نطالب الحكومة اﻹسرائيلية بالتوقف فورا عن مواصلة مثل هذه اﻹجراءات، ونؤكد تماما الموقف العربي الذي يعتبر استمرار مثل هذه الممارسات اﻹسرائيلية خرقا فاضحا لكافة قرارات اﻷمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والقرارات السابقة للدورة الاستثنائية العاشرة.
    Dans ce contexte, je tiens à présenter la position arabe, telle qu'elle est énoncée dans le communiqué final du sommet tenu au Caire en juin dernier. UN وفي ذلك أود أن أعــرض على الجمعيــة العامة الموقف العربي كما تمت بلورته في البيان الختامي لقمة القاهرة في حزيران/يونيه الماضي.
    L'Égypte a contribué aux efforts des pays arabes pour élaborer un document énonçant la position arabe commune à l'égard de la traite des personnes, qui a été présenté au Forum de Vienne contre la traite des personnes, en février 2008; UN ساهمت مصر في إطار الجهود العربية في صياغة ورقة تشكل الموقف العربي من قضية الاتجار في الأفراد تم تقديمها خلال منتدى فيينا الخاص بالمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار في الأفراد في شباط/ فبراير 2008.
    Réaffirmant la position arabe ferme et inébranlable selon laquelle la question de Palestine occupe une place centrale pour tous les Arabes, concerne tous les individus et tous les pays de la région arabe et se trouve au cœur du conflit israélo-arabe du fait des dangers militaires, politiques, économiques et culturels qu'elle représenté et qui menacent l'ensemble de la nation arabe, UN وتأكيداً للموقف العربي الثابت والدائم باعتبار القضية الفلسطينية القضية المركزية للعرب جميعاً، وتعنى جميع أبناء الأمة العربية وأقطارها، وتشكل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي بما يمثله من خطر عسكري وسياسي واقتصادي وحضاري يهدد مصير الأمة العربية بكاملها،
    Réaffirmant la position arabe ferme et constante selon laquelle la question de Palestine est la question centrale pour tous les Arabes, l'objet des préoccupations de toute la nation arabe et l'essence même du conflit israélo-arabe, la source de dangers militaires, politiques, économiques et culturels qui menacent le destin de la nation arabe tout entière, UN - وتأكيداً للموقف العربي الثابت والدائم باعتبار القضية الفلسطينية القضية المركزية للعرب جميعاً، وتعني جميع أبناء الأمة العربية وأقطارها، وتشكل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي بما يمثله من خطر عسكري وسياسي واقتصادي وحضاري يهدد مصير الأمة العربية بكاملها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more