Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. | UN | وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف. |
Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. | UN | وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف. |
Nous appuyons sans réserve la position commune de l'Union sur la situation en Afghanistan. | UN | ونقف بقوة وراء الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي تجاه أفغانستان. |
Malheureusement, malgré la position commune de la communauté internationale, les territoires azerbaïdjanais sont toujours sous occupation. | UN | وللأسف، على الرغم من الموقف الموحد للمجتمع الدولي، لا تزال أراضي أذربيجان تحت الاحتلال. |
Elle a fait état de la position commune de la communauté internationale contre toute tentative de saper le processus de paix d'Abuja au Nigéria. | UN | وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا. |
À titre national, la France réaffirme dans le même temps son plein accord avec la position commune de l'Union européenne sur la question du conflit du Haut-Karabakh telle qu'elle vient d'être exprimée par la Slovénie. | UN | ويود بلدي في الوقت ذاته أن يؤكد من جديد تأييدنا التام للموقف المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن مسألة صراع ناغورني كاراباخ، كما قدمته سلوفينيا. |
Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربع من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربعة من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Le Burundi adhère à la position commune de l'Union africaine qui est défendue par le Premier Ministre éthiopien et sera réitérée à la Conférence de Copenhague. | UN | وبوروندي تؤيد الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي، الذي عرضه رئيس وزراء إثيوبيا وسيعاد التأكيد عليه في مؤتمر كوبنهاغن. |
Le Ministre belge de la justice et des affaires économiques, M. Melchior Wathelet, a mentionné ce matin les principaux aspects de la lutte internationale contre la drogue, présentant ainsi la position commune de la Communauté européenne et de ses Etats membres. | UN | وقد عرض وزير العدل والشؤون الاقتصادية في بلجيكا، السيد ملشيور واثيليت صباح اليوم، الجوانب اﻷساسية للكفاح الدولـــي ضـــد المخدرات، معبرا عن الموقف المشترك للجماعـــة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء. |
Ces objectifs sont définis dans la position commune de l'Union européenne sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique et complétés par la position commune de l'Union européenne sur les droits de l'homme, la bonne gouvernance, la démocratie et l'État de droit en Afrique. | UN | وهذه اﻷهداف مبينة في الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي من منع وقوع النزاعات في أفريقيا وحلها، ويكملها الموقف الموحد للاتحاد اﻷوروبي من حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والديمقراطية، وسلطان القانون في أفريقيا. |
La Déclaration, qui reflète la position commune de notre région sur les questions relatives à l'environnement mondial, a été présentée à la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale par le Président Gayoom. | UN | وهذا اﻹعلان الذي يعبﱢر عـــن الموقف المشترك لمنطقتنا من المسائل البيئية قد قدمـــه الرئيس قيوم إلى هـــذه الجمعية في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة. |
Eu égard à la Cour pénale internationale, la Finlande a pris des mesures à la fois au niveau national et dans le cadre de l'Union européenne, et son intention est de suivre la position commune de l'Union européenne sur la Cour pénale internationale. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، فقد اتخذت فنلندا إجراءات بصورة منفردة من خلال الاتحاد الأوروبي وخطة عملها لمتابعة الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن المحكمة المذكورة. |
En tant que membre en voie d'adhésion à l'Union européenne, Chypre a toutefois décidé de s'associer à la position commune de l'Union et de s'abstenir de voter. | UN | وبوصف قبرص بلدا منضما إلى الاتحاد الأوروبي، فإنها قررت، مع ذلك، أن تنضم إلى الموقف المشترك للاتحاد وأن تمتنع عن التصويت. |
Établi avec la participation active de tous les membres de la Sous—Commission, il reflète la position commune de la Sous—Commission. | UN | وقد أعدت الوثيقة بمشاركة نشطة من جميع اﻷعضاء وهي تمثل الموقف الموحد للجنة الفرعية. |
Le 11 juillet 1996, 14 pays non membres se sont associés à la position commune de l'Union européenne concernant le Timor oriental. | UN | وفي ١١ تموز/يوليه ١٩٩٦، انضم ١٤ بلدا غير أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي إلى الموقف الموحد للاتحاد بشأن تيمور الشرقية. |
L'Union européenne a l'intention ferme de renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire comme souligné dans la position commune de l'Union européenne de 2005. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما راسخا بتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، على النحو الذي تم التشديد عليه في الموقف الموحد للاتحاد الأوروبي لعام 2005. |
Le Conseil européen souligne qu’il importe de continuer de fournir une assistance au Timor oriental conformément à la position commune de l’Union européenne.» | UN | ويؤكد المجلس اﻷوروبي أهمية مواصلة تقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية وفقا للموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي " . |
Pour cela, nous réaffirmons notre appui à la position commune de l'Afrique sur les changements climatiques adoptée par les chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine en août 2009. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد على دعمنا للموقف المشترك لأفريقيا بشأن تغير المناخ، الذي اتخذه رؤساء دول أو حكومات الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا في آب/أغسطس. |
En application de la position commune de l'Union européenne 2007/140/PESC du 27 février 2007 et du règlement du Conseil de l'Union européenne no 423/2007 du 19 avril 2007, l'exportation de l'ensemble des biens et technologies figurant sur la liste du NSG et dans les annexes du MTCR est interdite. | UN | عملا بالموقف الموحد للاتحاد الأوروبي 2007/140/PESC المؤرخ 27 شباط/ فبراير 2007 وبلائحة مجلس الاتحاد رقم 423/2007 المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2007، يُحظر تصدير جميع السلع والتكنولوجيات الواردة في قائمة مجموعة موردي المواد النووية وفي مرفقات نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
Disposant d'entreprises membres dans 39 pays, il a pour tâche d'exposer la position commune de celles-ci sur des questions de portée mondiale. | UN | والهدف من المجلس هو عرض الموقف الجماعي لأعضائه بشأن القضايا العالمية. |