Je voudrais réitérer la position d'Israël : nous n'avons aucune revendication territoriale sur le Liban. | UN | واسمحوا لي بأن أعرب من جديد عن موقف إسرائيل: ليست لنا أية مطالب إقليمية في لبنان. |
La jurisprudence des juridictions nationales est plus difficile à analyser et, bien qu'il existe sans nul doute une vaste somme de décisions se rapportant au droit interne, ce corpus n'est pas nécessairement pertinent pour déterminer la position d'un État donné sur le droit international. | UN | أما التحقق من ممارسات المحاكم الوطنية فقد اتسم بصعوبة أكبر. ومن الواضح أن ثمة كما كبيرا من الاجتهادات القضائية في ما يتعلق بالتشريعات المحلية، ولكن ذلك قد لا يفيد في التأكد من كونها تعبر عن موقف دولة معينة بشأن القانون الدولي. |
En conséquence, le projet de texte élaboré et présenté par le Groupe de travail est l'aboutissement des discussions menées sur cette question et non pas l'expression de la position d'une délégation particulière. | UN | 10 - وتبعا لذلك، فإن مشروع النص الذي أعده وقدمه الفريق العامل هو محصلة المناقشات التي دارت لبلوغ هذا الهدف، وليس تعبيرا عن موقف أي وفد بعينه في الفريق العامل. |
Nous espérons que cette décision influencera la position d'autres États qui n'ont pas encore adhéré à ce document fondamental. | UN | وأملنا أن يؤثـر هذا القرار على موقف الدول الأخرى التي ما زالت ممتنعة عن الانضمام إلى هذه الوثيقة الأساسية. |
Je tiens à réitérer la position d'Israël, telle qu'elle a été énoncée par notre Premier Ministre et notre Ministre des affaires étrangères, et demander à la Syrie de revenir à la table des négociations afin que la paix, que tant le peuple israélien que le peuple syrien souhaitent et méritent, puisse être réalisée. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على موقف اسرائيل، كما حدده رئيس وزرائنا ووزير خارجيتنا، وأناشد سوريا العودة إلى طاولة المفاوضات وذلك لتحقيق السلام الذي يتوق اليه ويستحقه كل من شعبي سوريا واسرائيل. |
la position d'Israël vis-à-vis du TNP est devenue, et c'est injustifiable, une cible de choix dans les résolutions adoptées chaque année. | UN | إن موقف إسرائيل من معاهدة عدم الانتشار أصبح، على نحو غير مبرر، موضع انتقاد رئيسي في القرارات السنوية. |
De cette façon, la position d'un pays par rapport au seuil de déclenchement serait indépendante de la performance économique d'autres pays. | UN | وبهذه الطريقة، يصبح وضع كل بلد على حدة بالنسبة لعتبة التسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض مستقلا على أداء البلدان الأخرى. |
D'autre part, notre soutien ne préjuge en aucun cas de la position d'Israël à l'égard du statut permanent de ces territoires qui, conformément à la Déclaration de principes signée le 13 septembre 1993, doit être négocié entre Israël et l'OLP. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تأييدنا لا ينطوي على أي أثر فيما يتعلق بموقف اسرائيل فيما يتعلق بالمركز الدائم لهذه اﻷراضي، وهي مسألة، وفقا ﻹعلان المبادئ الموقﱠع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ستكون محل تفاوض بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
La résolution 56/21 de l'Assemblée générale, intitulée < < Création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient > > ne reflète pas bien la position d'Israël sur la question nucléaire au Moyen-Orient. | UN | 2 - ولا يعبـِّـر قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 56/21، المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " بشكل ملائم عن موقف إسرائيل بالنسبة للمسألة النووية فـي الشرق الأوسط. |
La résolution 63/38 de l'Assemblée générale sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient ne reflète pas bien la position d'Israël sur la question nucléaire au Moyen-Orient. | UN | وقرار الجمعية العامة 63/38 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لا يعبر بشكل واف عن موقف إسرائيل إزاء المسألة النووية فـي المنطقة. |
Et je voudrais dire que ça je le fais quelle que soit la position des deux parties, c'est-à-dire quelle que soit la position d'Israël et la position du Hamas; parce que cela est conforme à ma philosophie de la paix et au choix que j'ai fait de contribuer à éteindre les foyers partout où ils se manifestent. | UN | سأفعل ذلك بغض النظر عن موقف الطرفين - بعبارة أخرى، بغض النظر عن موقف إسرائيل وموقف حماس. يتسق ذلك مع فلسفتي في السلام واختياري أن أسهم في مد جسور التعاون ما أمكنني ذلك. |
La résolution 59/63 de l'Assemblée générale sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient ne reflète pas correctement la position d'Israël sur la question nucléaire dans la région. | UN | ولا يعبِـر قرار الجمعية العامة 59/63 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط بشكل واف عن موقف إسرائيل إزاء المسألة النووية فـي المنطقة. |
La résolution 62/18 de l'Assemblée générale sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient ne reflète pas bien la position d'Israël sur la question nucléaire au Moyen-Orient. | UN | 2 - وقرار الجمعية العامة 62/18 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لا يعبر بشكل واف عن موقف إسرائيل إزاء المسألة النووية فـي المنطقة. |
La résolution 58/34 de l'Assemblée générale, intitulée < < Création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient > > ne reflète pas véritablement la position d'Israël sur la question nucléaire au Moyen-Orient. | UN | ولا يعبِـر قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 58/34، المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " ، كما ينبغي عن موقف إسرائيل من المسألة النووية فـي الشرق الأوسط. |
La résolution 57/55 de l'Assemblée générale, intitulée < < Création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient > > ne reflète pas véritablement la position d'Israël sur la question nucléaire au Moyen-Orient. | UN | ولا يعبـِّـر قرار الأمم المتحدة 57/55، المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " بشكل دقيق عن موقف إسرائيل بالنسبة للمسألة النووية فـي الشرق الأوسط. |
À cet égard, j'aimerais réaffirmer la position d'El Salvador sur la situation au Moyen-Orient et en particulier la situation qui règne actuellement au Liban. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد من جديد على موقف السلفادور بشأن الحالة في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالحالة السائدة اﻵن في لبنان. |
Le Gouvernement des États-Unis a légitimé à diverses occasions la position d'éléments anticubains pour satisfaire leurs exigences d'indemnisation aux dépens de biens et d'actifs cubains situés dans ce pays. | UN | وقد أضفت حكومة الولايات المتحدة في مناسبات عديدة الصفة الشرعية على موقف عناصر معادية لكوبا، من أجل تلبية مطالباتها بالحصول على تعويضات على حساب الممتلكات والأصول الكوبية الموجودة في البلد. |
la position d'Israël en ce qui concerne le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), d'année en année, fait injustement l'objet de critiques dans les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | إن موقف إسرائيل من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أصبح دون مبرر موضوعا رئيسيا للانتقاد في القـــرارات السنوية. |
" la position d'Israël sur cette résolution a été exposée dans les réponses adressées chaque année au Secrétaire général. | UN | " إن موقف اسرائيل من هذا القرار مبين في الردود السنوية المتعاقبة المقدمة إلى اﻷمين العام في السنوات اﻷخيرة. |
De cette façon, la position d'un pays par rapport au seuil de déclenchement serait indépendante de la performance économique d'autres pays. | UN | وبهذه الطريقة، سيصبح وضع كل بلد على حدة بالنسبة لعتبة التسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض مستقلا عن أداء البلدان الأخرى. |