"la position des nations" - Translation from French to Arabic

    • موقف الأمم
        
    la position des Nations Unies reste que l'inspection doit être suivie par la pose de scellés aux camions pour faciliter le passage aux points de contrôle. UN ويظل موقف الأمم المتحدة هو أن التفتيش يجب أن يعقبه ختم الشاحنات لتيسير مرورها عند نقاط التفتيش.
    Le communiqué a été suivi d'un échange de questions et de réponses, au cours duquel le Haut Commissaire a défini la position des Nations Unies par rapport à la réaction des États-Unis face aux attentats. UN وتلى البيان تبادل للأسئلة والأجوبة، وحدد خلاله المفوض السامي موقف الأمم المتحدة إزاء رد فعل الولايات المتحدة على الهجمات.
    J'ai réaffirmé la position des Nations Unies à cet égard, exposant clairement qu'il était indispensable d'avoir une structure de commandement et de contrôle conjointe acceptable par les États Membres des Nations Unies fournisseurs de contingents et de personnel de police. UN وأكدت موقف الأمم المتحدة في هذا الصدد، حيث أوضحت أنه من الضروري أن يكون ثمة هيكل مشترك للقيادة والمراقبة مقبول لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة في العملية.
    Au cours de la mission qu'il a effectuée au mois de mars 2004, l'Envoyé spécial a exposé la position des Nations Unies au Gouvernement, à Daw Aung San Suu Kyi et à la Ligue nationale pour la démocratie (LND), ainsi qu'aux représentants d'autres partis politiques et minorités ethniques. UN وخلال بعثته في شهر آذار/مارس 2004، قام المبعوث الخاص بشرح موقف الأمم المتحدة للحكومة ولداو أونغ سان سو كي وللرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلي سائر الأحزاب السياسية وجماعات القوميات العرقيـــة.
    la position des Nations Unies, confirmée par ses résolutions successives, est que la décolonisation de Gibraltar ne peut résulter que de négociations bilatérales entre l'Espagne et le Royaume-Uni, étant donné le différend sur la souveraineté et sur la question connexe de l'intégrité territoriale de l'Espagne. UN ويتمثل موقف الأمم المتحدة، الذي أكدته قرارات متعاقبة، في أن إنهاء استعمار جبل طارق لا يمكن أن يتم إلا بمفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة، بالنظر إلى مسألة النزاع على السيادة ومسألة السلامة الإقليمية لإسبانيا، المتصلة بها.
    Cela reflète bien la position des Nations Unies et du très grand nombre d'États Membres qui adhèrent au principe d'une seule Chine et aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale. UN وهذا يبين تماما موقف الأمم المتحدة والعدد الضخم من دولها الأعضاء، المتمثل بالتقيد بمبدأ " الصين الواحدة " دعما لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والتزاما بقرار الجمعية العامة 2758 (د-26).
    18. la position des Nations Unies à l’égard de Gibraltar est ambiguë : M. Caruana se demande si, quand elles parlent d’”élimination du colonialisme”, elles préconisent de livrer Gibraltar à l’Espagne en dépit du désir unanime de son peuple, ou si elles entendent promouvoir l’exercice du droit de Gibraltar à l’indépendance. UN 18 - ومضى قائلا إن موقف الأمم المتحدة من جبل طارق عندما تتحدث عن " استئصال شأفة الاستعمار " يتسم بعدم الوضوح؛ وتساءل عما إذا كانت المنظمة تحبذ تسليم جبل طارق إلى أسبانيا رغم رغبات شعبه الإجماعية، أو تنوي تشجيع ممارسته لحقه في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more