"la position du conseil" - Translation from French to Arabic

    • موقف المجلس
        
    • موقف مجلس
        
    • وضع المجلس
        
    • لموقف مجلس
        
    • بموقف مجلس
        
    Malheureusement, force est de reconnaître que la position du Conseil sur cette question laisse beaucoup à désirer. UN ويتعين علي مع ذلك لﻷسف أن أقر بأن موقف المجلس بشأن هذه المسألة لا يبعث على الارتياح.
    Cela constitue encore une fois une nouvelle tentative par la République de Croatie de préjuger de la position du Conseil sur le règlement final de cette question. UN وهذه محاولة أخرى تقــوم بها جمهورية كرواتيا لاستباق موقف المجلس بشأن الحل النهائي للمسألة.
    la position du Conseil supérieur tchadien des affaires islamiques aurait également conduit à l'interdiction de la communauté Faydal Djaria par le Ministère de l'intérieur. UN ويبدو أن موقف المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية في تشاد أدى أيضاً إلى حظر طائفة " فيضل جارية " من جانب وزارة الداخلية.
    Il note avec satisfaction la position du Conseil de sécurité sur les sujets qui l'intéressent et voudrait se référer à certaines questions soulevées dans la résolution. UN ومن ثم تحيي أوغندا في هذا البيان موقف مجلس الأمن إزاء المسائل ذات الصلة وتنظر في بعض المسائل التي أثيرت في القرار.
    Quelle est la position du Conseil de sécurité à l'égard de cette attitude qui viole les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité? UN ما هو موقف مجلس الأمن من هذا الموقف الذي يخرق قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؟
    Nous pensons que la position du Conseil au sein du système des Nations Unies doit être renforcée et que ses procédures doivent être simplifiées. UN ونعتقد أنه يجب تعزيز وضع المجلس داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتبسيط اجراءاته.
    Le Président Soglo a manifesté son soutien à la position du Conseil de sécurité et a indiqué qu'il encouragerait les parties à sortir de l'impasse politique qui avait retardé l'application de l'Accord de Cotonou. UN وأعرب الرئيس سوغلو عن تأييده لموقف مجلس اﻷمن وأشار الى أنه سيحث اﻷطراف على التغلب على المأزق السياسي الذي تسبب في تأخير تنفيذ اتفاق كوتونو.
    Le Gouvernement iraquien a pris acte de la position du Conseil de sécurité. UN وقد أقر العراق بموقف مجلس الأمن.
    Les membres du Conseil ont décidé que le Président du Conseil ferait une déclaration exposant la position du Conseil sur la question. UN ووافق أعضاء المجلس على أن يصدر رئيس المجلس بيانا يعرب فيه عن موقف المجلس من هذه المسألة.
    Au nom du Conseil, elle a donné lecture de la déclaration ci-après qui présente la position du Conseil sur l’avenir de l’Institut : UN وتلت بالنيابة عن المجلس البيان التالي الذي يبين موقف المجلس فيما يتعلق بمستقبل المعهد:
    À la demande des membres du Conseil, le Président du Conseil a convoqué le Chargé d'affaires de l'Érythrée pour lui exposer la position du Conseil. UN واستدعى رئس المجلس، بطلب من أعضاء المجلس، القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لإريتريا لإطلاعه على موقف المجلس.
    Les membres du Conseil prient le Secrétaire général de faire connaître la position du Conseil aux présidents des cinq pays d'Amérique centrale. UN " ويطلب أعضاء المجلس إلى اﻷمين العام أن ينقل موقف المجلس إلى رؤساء بلدان أمريكا الوسطى الخمسة.
    Cette situation exige que le Conseil adopte une position claire à l'égard de toute interprétation illégale ou tendancieuse de ces résolutions et ne permette à aucun de ses membres d'imposer ses propres vues et ses positions politiques tendancieuses en influençant ainsi la position du Conseil. UN ان هذا يستدعي من المجلس أن يقف موقفا واضحا تجاه أي تفسير غير قانوني ومغرض لقراراته وأن لا يسمح ﻷي من أعضائه بفرض آرائه ومواقفه السياسية الخاصة والمغرضة للتأثير على موقف المجلس.
    Tous n'étaient pas d'avis que le Conseil devait désigner un porte-parole chargé, dans ses rapports avec la presse, de s'exprimer au nom du Président pour communiquer la position du Conseil sur telle ou telle question. UN وبرزت خلافات في الآراء بشأن إن كان ينبغي للمجلس أن يعين متحدثا رسميا يستطيع، عند التعامل مع الصحافة، أن يتحدث باسم الرئيس في نقل موقف المجلس المتعلق بمسائل محددة.
    Vous savez que la position du Conseil sur Syphon est très clair. Open Subtitles أنت تعرف موقف المجلس بالنسبة لـ "سايفون" فالأمر واضح جداً
    Les membres du Conseil ont réaffirmé la position du Conseil, selon laquelle la convocation d'une réunion internationale de haut niveau, présidée par le Secrétaire général, à laquelle participeraient les deux communautés et la Grèce et la Turquie, constitue un moyen efficace de conclure un accord-cadre global. UN " وأعاد أعضاء المجلس تأكيد موقف المجلس الذي مفاده أن عقد اجتماع دولي رفيع المستوى، برئاسة اﻷمين العام وتشارك فيه الطائفتان الى جانب اليونان وتركيا، يمثل ألية فعالة للتوصل الى اتفاق اطاري شامل.
    Il faut espérer que les États-Unis s'aligneront désormais sur la position du Conseil de sécurité et adopteront une attitude équilibrée conforme au rôle qui leur incombe en tant que coparrain du processus de paix. UN وينبغي أن نأمل في أن تقف الولايات المتحدة من اﻵن فصاعدا نفس موقف مجلس اﻷمن وأن تعتمد اسلوبا متوازنا يتماشى مع الدور المناط بها كراعية لعملية السلام.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Abuzid Omar Dordah, le Représentant permanent de la Jamahiriya arabe libyenne auprès de l'Organisation des Nations Unies, concernant la position du Conseil de sécurité lors de la seizième session consacrée à l'examen des sanctions imposées à la Jamahiriya. UN أتشرف بأن أرفق طيه الرسالة الموجهة لسعادتكم من اﻷخ أبو زيد عمر دوردة المندوب الدائم للجماهيرية العربية الليبية حول موقف مجلس اﻷمن خلال الدورة السادسة عشرة لمراجعة العقوبات المفروضة على الجماهيرية.
    Dans sa déclaration, le Ministre des affaires étrangères, M. Ibrahim, a approuvé la position du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et indiqué la détermination du Gouvernement fédéral de transition à surmonter les divergences internes. UN وفي البيان الذي أدلى به وزير الخارجية، السيد إبراهيم، أيد موقف مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وأعرب عن تصميم الحكومة الاتحادية الانتقالية على معالجة الخلافات الداخلية.
    Ce nouvel acte d'agression iranien remet gravement en cause la position du Conseil de sécurité, qui, d'après ses résolutions, est censé sauvegarder la sécurité, la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN إن هذا العمل العدواني اﻹيراني الجديد يثير أسئلة جدية حول موقف مجلس اﻷمن الذي يفترض أنه، ووفقا لقراراته، مسؤول عن صيانة أمن العراق وسيادته وسلامته اﻹقليمية ...
    Deuxièmement, la position du Conseil supérieur est quelque peu discutable en ce sens qu'il est composé de représentants de tous les ministères concernés et des organisations non gouvernementales. UN ثانياً يبدو وضع المجلس اﻷعلى شاذاً إلى حد ما ﻷنه يضم ممثلين من كافة الوزارات المعنية ومن المنظمات غير الحكومية.
    L'Union européenne réaffirme son soutien à la position du Conseil de l'Europe, qui demande l'abolition universelle de la peine de mort et insiste pour que soient maintenus, entre-temps, les moratoires existants sur les exécutions en Europe. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه لموقف مجلس أوروبا الداعي إلى الإلغاء الكلي لعقوبة الإعدام ويصر على مواصلة القرار القائم بتعليق تنفيذ أحكام الإعدام في أوروبا في الوقت الحالي.
    Le Président de la République, qui a toujours fait du respect scrupuleux des droits de l'homme une préoccupation majeure de son gouvernement, prend acte de la position du Conseil de sécurité sur les événements des 25 et 26 mars 2004 et le rassure sur sa détermination non seulement à faire aboutir les enquêtes judiciaires en cours, mais également à veiller à ce que les éventuels responsables soient traduits devant les juridictions appropriées. UN وإن رئيس الجمهورية، الذي طالما وضع الاحترام الصارم لحقوق الإنسان في مقدم اهتمامات حكومته، يحيط علما بموقف مجلس الأمن من أحداث يومي 25 و 26 آذار/مارس 2004 ويؤكد له تصميمه، لا على إنجاز التحقيقات القضائية الجارية فحسب، بل وعلى محاكمة من يتبين ضلوعهم في تلك الأحداث أمام الهيئات القضائية المختصة أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more