"la possibilité d'élaborer" - Translation from French to Arabic

    • إمكانية وضع
        
    • جدوى وضع
        
    • إمكانية إعداد
        
    • جدوى إعداد
        
    • إمكانية صياغة
        
    • فرصة وضع
        
    • جدوى تطوير
        
    • امكانية اعداد
        
    • بإمكانية وضع
        
    • إمكانية استحداث
        
    • إمكانية صوغ
        
    • بإمكانية إعداد
        
    • بإمكانية صياغة
        
    • إمكانية تطوير
        
    • في إمكانية تجميع
        
    D’autres délégations ont souligné qu’aucune cause ne pouvait justifier les actes de terrorisme et ont émis des doutes quant à la possibilité d’élaborer une définition universelle du terrorisme. UN غير أن وفودا أخرى شددت على أن اﻹرهاب لا تبرره أي قضية كائنة ما كانت، وشككت في إمكانية وضع تعريف شامل للارهاب.
    Il est temps aussi que la communauté internationale dans son ensemble envisage la possibilité d'élaborer des normes internationales strictes en matière de transferts d'armes. UN وقد آن اﻷوان ﻷن يدرس المجتمع الدولي بأسره إمكانية وضع معايير دولية صارمة بالنسبة لنقل اﻷسلحة.
    Toutefois, leur existence ne s'opposait pas à la possibilité d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant, offrant aux victimes un mécanisme de réparation. UN غير أن وجود هذه المبادرات لا يستبعد إمكانية وضع صك دولي ملزم قانوناً يتيح للضحايا آلية للانتصاف.
    Différents points de vue ont été exprimés sur la possibilité d'élaborer une convention sur les droits des personnes appartenant à des minorités. UN وأبديت آراء مختلفة بصدد جدوى وضع اتفاقية تتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    :: Les grands groupes devraient étudier la possibilité d'élaborer des déclarations communes; UN :: ينبغي للمجموعات الرئيسية أن تستكشف إمكانية إعداد بيانات مشتركة.
    Elle a demandé au Secrétariat d'étudier la possibilité d'élaborer un tel guide. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تدرس جدوى إعداد دليل من هذا القبيل.
    Le Ministère des transports et de la sécurité routière a étudié la possibilité d'élaborer des règles claires et uniformisées sur le contenu des panneaux de signalisation. UN ونظرت وزارة المواصلات والأمان على الطرق في إمكانية وضع قواعد واضحة وموحدة بشأن مضمون إشارات الطرق.
    Il pourrait également être bon d'étudier la possibilité d'élaborer un code de conduite commun à l'usage des différents acteurs participant à des activités de médiation internationale. UN ونرى الحكمة أيضا في مناقشة إمكانية وضع مدونة سلوك مشتركة لأصحاب المصلحة المعنيين بالوساطة على الصعيد الدولي.
    Plusieurs experts ont soulevé la possibilité d'élaborer un code de conduite en matière de droits de l'homme dans le contexte de la mondialisation. UN واقترح عدة خبراء إمكانية وضع مدونة للسلوك تتعلق بحقوق الإنسان في سياق العولمة.
    Une délégation a mentionné la possibilité d'élaborer un manuel des meilleures pratiques de l'OSCE. UN وأشار أحد الوفود إلى إمكانية وضع دليل للمنظمة عن أفضل الممارسات.
    Elle a étudié également la possibilité d'élaborer les pratiques communes en matière de forfaitage. UN وتقوم اللجنة أيضا باستكشاف إمكانية وضع ممارسات مشتركة في العوملة القطعية.
    On pourrait aussi examiner la possibilité d'élaborer une réglementation moins lourde qui contribuerait tout autant à la réalisation de certains objectifs fixés. UN ويمكن أن تتطرق هذه المناقشات أيضا إلى إمكانية وضع تنظيم أيسر لا يقل فعالية في تحقيق الأهداف المنشودة.
    Plusieurs experts ont évoqué la possibilité d'élaborer un code de conduite sur le respect des droits de l'homme dans le cadre de la mondialisation. UN كما اقترح العديد من الخبراء إمكانية وضع قواعد سلوك خاصة بحقوق الإنسان في سياق العولمة.
    :: En étudiant la possibilité d'élaborer un protocole additionnel à la Convention relative aux droits de l'enfant en créant une procédure de communications individuelles; UN :: النظر في إمكانية وضع بروتوكول إضافي يلحق باتفاقية حقوق الطفل وينشئ نظاما للشكاوى الفردية.
    Elle étudie également la possibilité d'élaborer des pratiques communes en matière de forfaitage. UN وتقوم اللجنة أيضا باستكشاف إمكانية وضع ممارسات مشتركة في العوملة القطعية.
    Le secrétariat a en outre étudié la possibilité d'élaborer des normes mondiales de qualification; c'est, selon lui, un travail utile, qu'il a déjà entamé. UN وفضلاً عن ذلك، درست اﻷمانة جدوى وضع التأهيل العالمي وأفادت بأن هذه مهمة ما زالت مفيدة وأن العمل قد بدأ فيها.
    C'est pourquoi le Représentant spécial étudie la possibilité d'élaborer des orientations relatives aux contrats d'investissement qui assurent la protection de l'investisseur sans faire obstacle à la réalisation d'objectifs de bonne foi dans le domaine des droits de l'homme. UN وبناء عليه، يستكشف الممثل الخاص جدوى وضع توجيهات لعقود الاستثمار تكفل حماية المستثمر دون تقييد أهداف حقوق الإنسان التي تنطوي على حسن النية.
    Le Groupe d'étude a aussi confirmé la possibilité d'élaborer des directives et des clauses types. UN وأكد الفريق الدراسي أيضاً إمكانية إعداد مبادئ توجيهية وشروط نموذجية.
    La Commission a demandé au secrétariat d'étudier la possibilité d'élaborer un tel guide. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تدرس جدوى إعداد دليل من هذا القبيل.
    L'intervenant demande si la possibilité d'élaborer un tel plan a été envisagée au niveau fédéral ou cantonal. UN وتساءل عما إذا كانت إمكانية صياغة مثل هذه الخطة قد دُرست على مستويي الاتحاد والكانتونات.
    Les gouvernements devaient avoir la possibilité d'élaborer des politiques de soutien aux innovations locales ainsi que des stratégies tenant compte des conditions et priorités spécifiques à chaque pays. UN وأشار إلى أن الحكومات تحتاج إلى أن تتاح لها فرصة وضع سياسات من شأنها دعم الابتكارات المصممة محليا واستراتيجيات تجسد الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد.
    Certains États Membres nous ont demandé de définir plus précisément le mandat conféré au groupe et proposé d'examiner la possibilité d'élaborer un instrument international. UN طلبت بعض الدول الأعضاء إلينا أن نعرف بشكل أدق ولاية الفريق، مقترحة تمكينه من النظر في جدوى تطوير صك دولي.
    5. Prie la Commission d’étudier la possibilité d’élaborer des principes directeurs sur la prévention du crime à l’intention des responsables de l’action gouvernementale ainsi qu’un manuel sur la prévention du crime à l’intention des praticiens; UN ٥ - يطلب إلى اللجنة أن تتقصى امكانية اعداد مبادىء توجيهية بشأن منع الجريمة لكي يستعملها مقررو السياسات، ودليل عملي بشأن منع الجريمة لكي يستعمله اﻷخصائيون الممارسون؛
    Elle se félicite de la décision prise par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de prier le Secrétaire général de poursuivre ses consultations avec les gouvernements quant à la possibilité d'élaborer une convention contre la criminalité transnationale organisée. UN ورحب بقرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تطلب إلى اﻷمين العام التشاور مع الحكومات فيما يتصل بإمكانية وضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il conviendrait d'étudier la possibilité d'élaborer une stratégie à cette fin pour le prochain siècle et de prendre des mesures concrètes pour assurer une exploitation pacifique et viable des océans. Résultats UN ولا بد من دراسة إمكانية استحداث استراتيجية متماسكة في هذا المجال بالنسبة للقرن القادم. وسيتمشى هذا مع الخطوات الملموسة التي ستتخذ لكفالة استعمال المحيطات في القرن القادم على نحو سلمي ومستدام.
    62. Le Groupe de travail a tenu trois séances privées, au cours desquelles il a examiné la possibilité d'élaborer et d'adopter un programme de travail triennal. UN 62- عقد الفريق العامل ثلاث جلسات خاصة نوقشت خلالها إمكانية صوغ برنامج عمل مدته ثلاث سنوات واتُّفق على ذلك.
    Les organisations non gouvernementales sont instamment invitées à appuyer ces efforts, notamment en ce qui concerne la possibilité d'élaborer et de promouvoir des stratégies et des projets de développement différents, axés sur les droits de l'homme. UN ويحث المقرر الخاص المنظمات غير الحكومية على دعم تلك الجهود، ولا سيما ما يتعلق منها بإمكانية إعداد استراتيجيات ومشاريع إنمائية بديلة وتعزيزها في إطار نهج يركز على حقوق الإنسان.
    S'agissant de la possibilité d'élaborer un protocole africain pour les personnes handicapées, il convenait de ne pas aller à l'encontre des normes internationales. UN وفيما يتعلق بإمكانية صياغة بروتوكول أفريقي لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ينبغي الحرص على عدم التنازل عن المعايير العالمية.
    La Commission de statistique pourrait examiner la possibilité d'élaborer des ensembles types de données sanitaires provenant de l'exploitation des procédures administratives; UN وقد ترغب اللجنة الإحصائية في أن تناقش إمكانية تطوير مجموعة من البيانات الصحية لاستعمالها في العمليات الإدارية؛
    40. Le Comité a recommandé que soit examinée plus avant la possibilité d'élaborer des principes directeurs en tirant les leçons des opérations de déminage d'urgence effectuées, afin de faire face à d'éventuelles catastrophes naturelles. UN 40- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بمواصلة النظر في إمكانية تجميع المبادئ التوجيهية استناداً إلى الدروس المستفادة في العمل في مجال إزالة الألغام في حالات الطوارئ عند حدوث كوارث طبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more