"la possibilité d'élargir" - Translation from French to Arabic

    • إمكانية توسيع
        
    • إمكانية التوسع
        
    • إمكانية زيادة
        
    • فرصة لتوسيع نطاق
        
    • مسألة توسيع
        
    • امكانية توسيع نطاق
        
    • لإمكانية توسيع
        
    • لجدوى توسيع نطاق
        
    Il a demandé au Conseil d'examiner la possibilité d'élargir la présence des forces multinationales à Kaboul sous le commandement du Royaume-Uni. UN وطلب إلى المجلس أن ينظر في إمكانية توسيع القوة المتعددة الجنسيات التي تعمل بالفعل في كابول تحت قيادة المملكة المتحدة.
    La Diète était en train d'examiner la possibilité d'élargir le champ des dispositions criminalisant la pornographie mettant en scène des enfants. UN وكان البرلمان بصدد دراسة إمكانية توسيع نطاق المعاقبة على استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Le Groupe juge important d'étudier la possibilité d'élargir la composition de la Conférence. UN وتؤمن المجموعة بأهمية بحث إمكانية توسيع نطاق العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    Pour examiner la possibilité d'élargir les services communs, notamment la création éventuelle d'une entité chargée d'offrir certains services communs, une équipe spéciale chargée des services communs a été mise en place, avec la participation du Secrétariat et de plusieurs fonds et programmes. UN ولدراسة إمكانية التوسع في الخدمات العامة، بما في ذلك الإنشاء المحتمل لمرفق للخدمات العامة، شكلت فرقة عمل بشأن الخدمات العامة تشارك فيها الأمانة العامة وعدد من الصناديق والبرامج.
    Il s'est également attaché à promouvoir le renforcement des capacités régionales et a discuté de la possibilité d'élargir les options d'intervention à terre dans la région. UN وقام أيضا بتيسير تطوير القدرة الإقليمية بشكل أكبر، ومناقشة إمكانية زيادة البدائل البرية في المنطقة.
    j) Des séminaires régionaux sur le nationalisme, l'ethnonationalisme et les droits de l'homme pourraient également fournir la possibilité d'élargir les connaissances sur les causes des conflits ethniques actuels et notamment sur la politique dite de " nettoyage ethnique " , afin d'y apporter des solutions. UN )ي( ويمكن أيضا للحلقات الدراسية الاقليمية عن القومية والنعرة الاثنية وحقوق اﻹنسان أن تهيئ فرصة لتوسيع نطاق المعرفة بأسباب الصراعات اﻹثنية الراهنة، وخاصة ما يسمى بسياسة " التطهير الاثني " ، وذلك بغية ايجاد حلول لها.
    C. Élargissement de la portée du Registre Le Groupe a étudié la possibilité d'élargir la portée du Registre pour y intégrer une catégorie nouvelle portant sur les armes légères et de petit calibre. UN 50 - استعرض الفريق مسألة توسيع نطاق السجل ليشمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باعتبارها فئة رئيسية جديدة في السجل.
    Il faut noter, toutefois, que les moyens d'assistance technique ont été concentrés entre les mains de quelques acteurs clés - ce qui a créé une trop grande dépendance vis-à-vis de ces derniers et limité la possibilité d'élargir les services à tous ceux qui en avaient besoin. UN بيد أنه كانت هناك أنماط تمثلت في تركيز المساعدة الفنية، والاعتماد بشكل مفرط على عدد قليل من الأشخاص الرئيسيين، مما قلص من امكانية توسيع نطاق الخدمات ليشمل جميع من يحتاجون إليها.
    Ce faisant, nous n'excluons certainement pas la possibilité d'élargir le nombre de membres permanents à l'avenir. UN وإذ نقول ذلك، فإننا لا نستبعد بالتأكيد إمكانية توسيع العضوية الدائمة في المستقبل.
    On envisage actuellement la possibilité d'élargir la composition du groupe en y faisant participer d'autres partenaires compétents. UN وتناقش حاليا إمكانية توسيع نطاق عضوية الفريق لتشمل الشركاء الآخرين ذوي العلاقة.
    la possibilité d'élargir la portée d'une réserve devait donc être soumise à des conditions très strictes, à savoir les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. UN ولذلك فإن إمكانية توسيع نطاق التحفظ تخضع لشروط بالغة الصرامة، وهي القواعد المطبقة على الإبداء المتأخر.
    Nous envisageons actuellement la possibilité d'élargir notre coopération avec les pays africains dans ce domaine. UN وننظر، في الوقت الحالي، في إمكانية توسيع تعاوننا في هذا المجال مع البلدان الأفريقية.
    Bien que le Bureau reçoive des plaintes, il n’est pas encore perçu comme une institution à laquelle on a recours automatiquement en cas de violations. Au début de l’année, il a organisé une conférence pour examiner la possibilité d’élargir son mandat. UN وعلى الرغم من أن المكتب يتلقى شكاوى، فإنه لا يزال لا يعتبر بعد كملاذ مؤسسي واضح عندما تحدث الانتهاكات وقد قام في أوائل هذا العام بتنظيم مؤتمر لمناقشة إمكانية توسيع نطاق ولايته.
    Il faudrait donc envisager la possibilité d'élargir ce mandat. UN ولهذا ينبغي النظر في إمكانية توسيع ولاية المفتشية.
    Des visites qui avaient pour but d'examiner la possibilité d'élargir la présence de l'ONU ont été effectuées à Nadjaf, Mossoul et Ramadi. UN ونظمت زيارات تقييم لمناقشة إمكانية توسيع وجود الأمم المتحدة في البصرة والموصل والرمادي.
    De fait, la délégation du Bélarus souhaite demander au secrétariat d'envisager la possibilité d'élargir ses programmes de formation à l'intention de spécialistes des pays en développement et pays en transition et d'accroître l'assistance technique fournie à ces pays pour y développer le droit commercial. UN وأضاف أن وفده سيطلب إلى الأمانة أن تنظر في إمكانية التوسع في برامجها التدريبية للمتخصصين من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال وفي توفير مزيد من المساعدة التقنية في تطوير القانون التجاري في تلك البلدان.
    7. Prend note de la décision du Comité mixte de revenir sur la possibilité d'élargir la portée des versements résiduels au titre de l'article 38 des Statuts de la Caisse à sa session de 2008; UN 7 - تحيط علما بالقرار الذي اتخذه المجلس بأن يعاود دراسة إمكانية التوسع في نطاق التسويات التكميلية بموجب المادة 38 من النظام الأساسي للصندوق خلال دورته في عام 2008؛
    Le commerce électronique offre la possibilité d'élargir l'accès aux marchés mondiaux et de stimuler la croissance économique. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    Le commerce électronique offre la possibilité d'élargir l'accès aux marchés mondiaux et de stimuler la croissance économique. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    j) Des séminaires régionaux sur le nationalisme, l'ethnonationalisme et les droits de l'homme pourraient également fournir la possibilité d'élargir les connaissances sur les causes des conflits ethniques actuels et notamment sur la politique dite de nettoyage ethnique, afin d'y apporter des solutions; UN )ي( ويمكن أيضا للحلقات الدراسية اﻹقليمية عن القومية والنعرة اﻹثنية وحقوق اﻹنسان أن تهيئ فرصة لتوسيع نطاق المعرفة بأسباب الصراعات اﻹثنية الراهنة، وبخاصة ما يسمى بسياسة التطهير اﻹثني، وذلك بغية إيجاد حلول لها؛
    j) Des séminaires régionaux sur le nationalisme, l'ethnonationalisme et les droits de l'homme pourraient également fournir la possibilité d'élargir les connaissances sur les causes des conflits ethniques actuels et notamment sur la politique dite de " nettoyage ethnique " , afin d'y apporter des solutions. UN " )ي( ويمكن أيضا للحلقات الدراسية اﻹقليمية عن القومية والنعرة اﻹثنية وحقوق اﻹنسان أن تهيئ فرصة لتوسيع نطاق المعرفة بأسباب الصراعات اﻹثنية الراهنة، وخاصة ما يسمى بسياسة " التطهير اﻹثني " ، وذلك بغية إيجاد حلول لها.
    Une délégation a dit qu'il faudrait envisager la possibilité d'élargir la composition du Comité et d'y inviter d'autres parties prenantes, en particulier les gouvernements, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale. UN واقترح أحد الوفود ضرورة استكشاف مسألة توسيع عضوية اللجنة وإدراج أطراف أخرى من أصحاب المصالح فيها، وبخاصة الحكومات، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي.
    Le Comité mixte a prié l'Administrateur-Secrétaire d'établir pour sa session de 2006 une étude sur la possibilité d'élargir le champ d'application des dispositions actuelles de l'article 38 des Statuts traitant du versement résiduel, ainsi qu'une estimation du coût actuariel des options proposées ci-après en vue de déterminer le montant du versement résiduel éventuel : UN 209 - وطلب المجلس إلى الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين أن يعد لدورة المجلس في عام 2006 دراسة تبحث في مسألة توسيع نطاق الأحكام الحالية في النظام الأساسي بشأن التسويات التكميلية بموجب المادة 38، مع تقديرات التكاليف الاكتوارية للنطاقات المحتملة التالية لتحديد مبلغ التسوية التكميلية المحتمل:
    À cet égard, le Gouvernement brésilien est d'avis qu'il conviendrait d'étudier la possibilité d'élargir les attributions et les mandats des organes existants, tels que le Tribunal administratif, qui pourraient fournir le cadre et l'infrastructure voulus pour traiter des cas de fraude financière dans l'Organisation. UN وترى حكومة البرازيل أن من المهم، في هذا الصدد، استكشاف امكانية توسيع نطاق امتيازات واختصاصات الهيئات القائمة مثل المحكمة الادارية، فمن شأنها إتاحة اﻹطار اللازم وبنية الدعم اﻷساسية للنظر في قضايا الانحراف المالي بالمنظمة.
    la possibilité d'élargir la portée de cette définition avait été envisagée lors de l'adoption de la Convention en 1951. UN وعندما اعتمدت الاتفاقية عام 1951، كان هناك إدراك لإمكانية توسيع نطاق مفهوم اللاجئين.
    Analyse de la possibilité d'élargir les services communs. UN سيبدأ تحليل لجدوى توسيع نطاق مرافق الخدمات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more