"la possibilité d'étendre" - Translation from French to Arabic

    • إمكانية توسيع نطاق
        
    • إمكانية مد
        
    • إمكانية إخضاع
        
    • بإمكانية توسيع
        
    • في إمكانية توسيع
        
    • جدوى توسيع
        
    • في إمكانية التوسع
        
    la possibilité d'étendre leur utilisation suscite une grande réticence dans les rangs mêmes de la police. UN وتثير إمكانية توسيع نطاق استعمالها تردداً كبيراً في أوساط الشرطة ذاتها.
    On examine également la possibilité d'étendre le signal à modulation de fréquence de Radio Okapi jusque dans le Haut-Uélé. UN كما يجري النظر في إمكانية توسيع نطاق إشارة التضمين الترددي لإذاعة أوكابي حتى إويلي العليا.
    La MONUC s'efforcera aussi d'étudier la possibilité d'étendre sa présence humanitaire dans le pays. UN وستسعـى البعثة أيضا إلى استكشاف إمكانية توسيع نطاق وجودها الإنساني في البلد.
    Le Groupe de travail III a largement débattu la possibilité d'étendre le champ d'application actuel pour le faire porter sur les conflits armés n'ayant pas de caractère international. UN وقد دارت في الفريق العامل الثالث مناقشات مكثفة حول إمكانية مد نطاق التطبيق إلى دائرة أوسع من الدائرة الحالية بحيث يشمل أيضاً النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي.
    Le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il explore, avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, la possibilité d'étendre aux candidats au poste de juge, qui n'est pas un poste de fonctionnaire des Nations Unies, les normes médicales appliquées aux fonctionnaires (par. 62). UN وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تستجلي مع الأمانة العامة للأمم المتحدة إمكانية إخضاع المرشحين لمناصب القضاة للمعايير الطبية التي تطبق عادة على موظفي الأمم المتحدة. وجدير بالذكر أن وظائف القضاة ليست ضمن وظائف الأمم المتحدة
    55. Des éclaircissements ont aussi été demandés, dans le contexte du paragraphe 12, au sujet de la possibilité d'étendre les fonctions des organismes par voie d'accord entre les parties, lors même que l'autorisation du Conseil de sécurité était nécessaire. UN ٥٥ - وطُلب أيضا تقديم توضيحات في سياق الفقرة ١٢، فيما يتعلق بإمكانية توسيع مهام اﻵليات بموافقة اﻷطراف، حتى إذا كانت موافقة مجلس اﻷمن مطلوبة.
    la possibilité d'étendre la gamme de produits visés aux textiles et aux vêtements pour les autres bénéficiaires du SGP était en cours d'examen. UN وتدرس حالياً إمكانية توسيع نطاق المشمول من منتجات المنسوجات والملابس بالنسبة للمستفيدين اﻵخرين من نظام اﻷفضليات المعمم.
    La Commission de suivi discute de la possibilité d’étendre la participation des bénéficiaires au Conseil d’administration du FOGUAVI. UN ويجري داخل لجنة المتابعة مناقشة إمكانية توسيع نطاق مشاركة المستفيدين في مجلس إدارة الصندوق.
    la possibilité d'étendre l'examen aux pays dont s'occupent les autres commissions régionales de l'ONU a été étudiée. UN واستطلع المكتب إمكانية توسيع نطاق عملية المراجعة لاستيعاب البلدان المشمولة باللجان اﻹقليمية اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة.
    28. J'ai longuement réfléchi à la possibilité d'étendre le concept de zones de sécurité à d'autres localités en Bosnie-Herzégovine. UN ٢٨ - وقد فكرت مليا في إمكانية توسيع نطاق مفهوم المناطق اﻵمنة ليشمل مناطق أخرى في البوسنة والهرسك.
    Il a aussi été proposé que l’UNIDIR explore plus avant la possibilité d’étendre le moratoire à l’Afrique de l’Est et de prendre des dispositions analogues en Amérique centrale. UN واقترح أيضا أن يقوم معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ببحوث إضافية بشأن إمكانية توسيع نطاق الوقف الاختياري ليشمل شرق أفريقيا واﻷخذ بترتيبات مماثلة في أمريكا الوسطى.
    L'organisation explore actuellement la possibilité d'étendre sa collaboration internationale à certains pays, notamment le Brésil, l'Inde, la Jamaïque et le Nigéria. UN وتقوم المنظمة حاليا باستكشاف إمكانية توسيع نطاق التعاون الدولي في بعض البلدان، بما في ذلك البرازيل وجامايكا ونيجيريا والهند.
    Les délégations sont invitées à examiner deux questions que le Conseil devrait aborder plus sérieusement : le respect de la légalité et les sanctions ciblées, notamment la possibilité d'étendre le mandat du Médiateur à tous les comités des sanctions, et le suivi des affaires dont le Conseil a saisi la Cour pénale internationale. UN والوفود مدعوة إلى النظر في مسألتين ينبغي لمجلس الأمن أن يعالجهما بطريقة حاسمة أكثر، وهما: الإجراءات القانونية الواجبة والجزاءات المحددة الهدف، ولا سيما إمكانية توسيع نطاق ولاية أمين المظالم لتشمل جميع لجان الجزاءات؛ ومتابعة مجلس الأمن للمسائل التي يحيلها إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Les États Membres devraient également étudier la possibilité d'étendre la formule de représentation tripartite de l'OIT à d'autres éléments du système des Nations Unies. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أيضا أن تستطلع إمكانية مد الهيكل التمثيلي الثلاثي في منظمة العمل الدولية إلى أجزاء أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'objet de la Convention No 111 est de protéger toutes les personnes contre les discriminations en matière d'emploi et de profession qui seraient fondées, entre autres, sur la race, la religion, l'ascendance nationale ou l'origine sociale, avec la possibilité d'étendre sa protection à la discrimination fondée sur d'autres critères. UN والغرض من الاتفاقية ١١١ هو حماية جميع اﻷشخاص من التمييز في الاستخدام أو المهنة على أساس أمور منها العنصر والدين واﻷصل القومي واﻷصل الاجتماعي، مع إمكانية مد حمايتها إلى التمييز على أساس معايير أخرى.
    9. Prie le Directeur exécutif d'explorer la possibilité d'étendre le plus rapidement possible le réseau Mercure de stations satellites à d'autres organismes et pays en développement. UN ٩ - يطلب الى المديرة التنفيذية استكشاف إمكانية مد شبكة " مركيور " لمحطات السواتل لتغطي الوكالات والبلدان النامية اﻷخرى في أسرع وقت ممكن.
    Au paragraphe 62 du rapport, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il explore, avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, la possibilité d'étendre aux candidats au poste de juge, qui n'est pas un poste de fonctionnaire des Nations Unies, les normes médicales appliquées aux fonctionnaires. UN 776- في الفقرة 62 من التقرير، وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تستكشف مع الأمانة العامة للأمم المتحدة إمكانية إخضاع المرشحين لمناصب القضاة، وهي مناصب لم يكن يعتبر شاغلوها موظفين في الأمم المتحدة، للمعايير الطبية السارية على الموظفين.
    62. Le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il explore, avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, la possibilité d'étendre aux candidats au poste de juge, qui n'est pas un poste de fonctionnaire des Nations Unies, les normes médicales appliquées aux fonctionnaires. UN 62 - وقد أقرت المحكمة توصية المجلس بأن تستجلي مع الأمانة العامة للأمم المتحدة إمكانية إخضاع المرشحين لمناصب القضاة، وهي مناصب لا يعتبر شاغلوها موظفين في الأمم المتحدة، للمعايير الطبية السارية على الموظفين.
    79. Enfin, à propos de la possibilité d'étendre le SGP à de nouveaux secteurs, notamment les services, l'investissement et les produits agricoles, il faudrait veiller à ce que les mesures prises ne lèsent les intérêts d'aucun pays. UN ٩٧- وفيما يتعلق بإمكانية توسيع نظام اﻷفضليات المعمم بحيث يشمل مجالات جديدة، بما فيها الخدمات، والاستثمار والمنتجات الزراعية يتوجب الحرص على تفادي اﻷوضاع التي يمكن فيها أن يضر نظام اﻷفضليات المعمم بالمصالح الوطنية ﻷي بلد.
    Elle est disposée à envisager la possibilité d'étendre la coopération à d'autres mécanismes, dans le cadre de l'article V. UN وعبرت كرواتيا عن استعدادها للنظر في إمكانية توسيع التعاون ليشمل آليات أخرى في إطار المادة الخامسة.
    Le HCR fera le bilan de l'utilisation d'ActivityInfo dans le contexte de l'intervention en Syrie afin d'évaluer la possibilité d'étendre son utilisation ou d'intégrer ses principales fonctions à d'autres systèmes de l'Organisation. UN 382 - وستقوم المفوضية باستعراض أداة " ActivityInfo " ضمن سياق العملية الجارية في سوريا بغية تقييم مدى جدوى توسيع استخدامها و/أو إدراج وظائفها الرئيسية في إطار النظم الأخرى.
    la possibilité d'étendre le partenariat avec ces pays sera étudiée sous peu. UN وسينظر في المستقبل القريب في إمكانية التوسع في شراكة البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more