"la possibilité d'une coopération" - Translation from French to Arabic

    • إمكانية التعاون
        
    • بإمكانية التعاون
        
    Le Comité s'en félicite et recommande que le Département explore la possibilité d'une coopération interinstitutions pour d'autres aspects des transports aériens. UN وترحب اللجنة بهذا التطور، وتوصي بأن تستكشف الإدارة إمكانية التعاون فيما بين الوكالات في الجوانب الأخرى من النقل الجوي.
    L'OEA a également examiné la possibilité d'une coopération avec l'ONUDI dans le cadre de programmes relatifs aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises dans des domaines tels que l'élaboration des politiques et les services techniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت منظمة الدول الأمريكية إمكانية التعاون مع اليونيدو في البرامج التي تتعلق بالمؤسسات الصغيرة للغاية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في مجالات مثل وضع السياسات وخدمات التكنولوجيا.
    Le Chili étudierait la possibilité d'une coopération triangulaire qui permettrait de financer une coopération technique avec d'autres pays en développement. UN وأوضحت شيلي أنها تستكشف إمكانية التعاون الثلاثي الذي يدعم بموجبه التمويل والذي تقدمه الجهات المانحة، وما تقدمه شيلي من التعاون التقني الى بلدان نامية أخرى.
    Il était proposé à cet égard de renvoyer l'examen du document de travail au Comité spécial des opérations de maintien de la paix et d'étudier la possibilité d'une coopération entre les deux comités, de sorte qu'un document conjoint, éventuellement sous forme de déclaration, puisse être élaboré. UN واقتُرح، في هذا الصدد، إحالة ورقة العمل إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام كي تنظر فيها، واستطلاع إمكانية التعاون بين اللجنتين، ليتسنى إعداد وثيقة مشتركة، ربما تكون في صورة إعلان.
    169. L'Administrateur assistant a souligné que le PNUD avait la ferme intention de collaborer avec tous les pays et se félicitait de la possibilité d'une coopération multilatérale ou bilatérale. UN ١٦٩ - وأكد مساعد المدير التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع جميع البلدان ورحب بإمكانية التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي.
    La Malaisie n'exclut pas la possibilité d'une coopération avec la CPI mais une telle coopération ne pourra s'établir qu'une fois que le droit interne aura été modifié de manière à permettre la poursuite des auteurs de crimes relevant de la compétence de la CPI, que ceux-ci aient été commis dans le pays ou à l'étranger. UN ولا تستبعد ماليزيا إمكانية التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، بيد أن هذا التعاون لا يمكن أن يحدث إلا بعد تعزيز الإطار القانوني المحلي على نحو يتيح المقاضاة في الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، سواء ارتُكبت داخل البلد أم خارجه.
    Au paragraphe 101 de son rapport, le Comité consultatif a recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix explore la possibilité d'une coopération interinstitutions pour d'autres aspects des transports aériens. UN 61 - وأوصت اللجنة الاستشارية، في الفقرة 101 من تقريرها، بأن تستكشف إدارة عمليات حفظ السلام إمكانية التعاون فيما بين الوكالات في الجوانب الأخرى من النقل الجوي.
    À chaque fois que le Gouvernement refuse l'accès au pays au Rapporteur spécial, qui peut être un vecteur de dialogue, la possibilité d'une coopération dans le domaine des droits de l'homme s'en trouve sérieusement limitée. UN وفي كل مرة ترفض فيها الحكومة توفير إمكانية للمقرر الخاص لزيارة البلد، تتقلص بدرجة كبيرة إحدى الوسائل الممكنة للحوار - وهي إمكانية التعاون في مجال حقوق الإنسان.
    D'autres idées ont été avancées: la possibilité d'une coopération internationale entre associations de consommateurs; l'élaboration d'un < < code de conduite > > pour les entreprises qui bénéficiaient de la privatisation de services sensibles; et la mise en place d'un cadre réglementaire international. UN وطرحت أفكار منها إمكانية التعاون الدولي بين جماعات الدفاع عن مصالح المستهلكين؛ ووضع " مدونة لقواعد السلوك " للشركات العاملة في تخصيص خدمات حساسة؛ وإنشاء إطار تنظيمي دولي.
    39. la possibilité d'une coopération avec les mécanismes régionaux a été évoquée, en particulier avec le Groupe de travail sur les populations et communautés autochtones de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, qui avait entrepris des études exhaustives sur la situation des peuples autochtones en Afrique. UN 39- وأشير أيضاً إلى إمكانية التعاون مع الآليات الإقليمية، وبخاصة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين/المجتمعات الأصلية التابع للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، الذي شارك في دراسات شاملة عن حالة الشعوب الأصلية في أفريقيا.
    La Déclaration de principes israélo-palestinienne représentait un très grand progrès dans le sens de la paix, car elle avait ouvert la possibilité d'une coopération économique avec Israël, les pays arabes acceptant pour la première fois l'idée d'une intégration économique régionale avec leur voisin. UN وذكـر أن إعــلان المبادئ اﻹسرائيلي - الفلسطيني كان خطوة رئيسية صوب السلام مع إسرائيل. وهيأ إمكانية التعاون الاقتصادي العربي - اﻹسرائيلي وقبل الطــرف العربــي بموجبه، للمرة اﻷولـى، فكـرة التكامـل الاقتصـادي اﻹقليمي العربي - الاسرائيلي.
    Tout en attendant que de nouveaux débats aient lieu au Groupe de travail sur cette proposition et d'autres propositions, la délégation de l'OMPI se félicite de la proposition faite au paragraphe 317 du rapport concernant la possibilité d'une coopération future entre la CNUDCI et l'OMPI en ce qui concerne les droits sur les données électroniques et les logiciels. UN وأضاف أنه انتظارا ﻹجراء المزيد من المناقشات في الفريق العامل بشأن هذا المقترح وغيره، فإن وفده يرحب بالاقتراح المقدم في التقرير )الفقرة ٧١٣( بشأن إمكانية التعاون في المستقبل بين اﻷونسيترال والمنظمة العالمية للملكية الفكرية فيما يتعلق بالحقوق في البيانات اﻹلكترونية والبرامجيات الحاسوبية.
    Cette loi prévoit également une période de réflexion ne dépassant pas deux mois (avant l'octroi du permis de séjour pour six mois) aux personnes intéressées afin de leur donner la possibilité de se " détacher de l'influence des auteurs de l'infraction et de pouvoir ainsi prendre une décision en pleine connaissance de cause sur la possibilité d'une coopération " . UN كما ينص هذا التشريع على منح الأشخاص المعنيين فترة تفكير لا تزيد على شهرين (قبل منحهم تصريح إقامة لمدة 6 أشهر) كي تتاح لهم فرصة `التحرر من تأثير مرتكبي الجريمة، واتخاذ قرار مستنير بشأن إمكانية التعاون`.
    L'Initiative de financement accéléré, dont le présent rapport recommande l'extension à tous les pays les moins avancés et pays à faible revenu, mal partis pour atteindre les ODM concernant l'éducation et les objectifs de l'EPT, offre la possibilité d'une coopération et d'une interaction constructives entre les partenaires du système des Nations Unies dans les domaines où les uns et les autres possèdent un avantage comparatif. UN ويوفر نهج " المسار السريع " ، الذي يوصي هذا التقرير بتوسيع نطاقه ليشمل أقل البلدان نمواً جميعها وجميع البلدان المتدنية الدخل التي خرجت عن مسار بلوغ أهداف إعلان الألفية المتعلقة بالتعليم وأهداف توفير التعليم للجميع، إمكانية التعاون البناء والتفاعل مع شركاء منظومة الأمم المتحدة في المجالات التي يتمتع فيها كل واحد منهم بميزته النسبية.
    Le 19 août 2005, il a examiné la possibilité d'une coopération entre les missions des Nations Unies en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone et s'est intéressé, entre autres, à la possibilité d'organiser des opérations communes, telles que des patrouilles aériennes et transfrontalières. UN وثمة مثال آخر وهو الاجتماع الذي عُقد في 19 آب/أغسطس 2005 حول إمكانية التعاون بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في كوت ديفوار وليبريا وسيراليون. وناقش الفريق، من بين أفكار أخرى، إمكانية الاضطلاع بعمليات مشتركة يجري الترتيب لها مسبقاً، مثل الدوريات الجوية المشتركة، والدوريات المشتركة العابرة للحدود.
    Il a également mentionné la possibilité d'une coopération entre le Comité (étant donné la richesse de ses connaissances en matière d'administration publique) et la publication de Cités unies intitulée The Global Observatory on Local Democracy and Decentralisation ainsi que le Sommet des autorités locales africaines que Cités unies organise à Dakar du 4 au 8 décembre 2012. UN وأشار السيد إيلونغ إمباسي أيضا إلى إمكانية التعاون بين اللجنة، بسبب ثرائها المعرفي في مجال الإدارة العامة، ومنشور منظمة المدن المتحدة المرصد العالمي المعني بالديمقراطية المحلية واللامركزية، و " مؤتمر قمة الحكومات المحلية الأفريقية: مؤتمر قمة المدن الأفريقية " ، المقرر عقده في داكار في الفترة من 4 إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    169. L'Administrateur assistant a souligné que le PNUD avait la ferme intention de collaborer avec tous les pays et se félicitait de la possibilité d'une coopération multilatérale ou bilatérale. UN ١٦٩ - وأكد مساعد المدير التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع جميع البلدان ورحب بإمكانية التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more