la poursuite de cette politique criminelle et insensée de la part d'Israël risque de conduire tout droit à l'abîme. | UN | ويهدد استمرار هذه السياسة الإسرائيلية الإجرامية الطائشة بأن يوصل الحالة إلى حافة الكارثة. |
la poursuite de cette politique au cours des dernières années montre clairement qu'Israël n'a jamais été intéressé par quelque paix que ce soit avec le peuple palestinien. | UN | ويكشف استمرار هذه السياسة في السنوات الأخيرة بوضوح أن إسرائيل لا تتوخى أبدا تحقيق أي نوع من السلام مع الشعب الفلسطيني. |
Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ثانيا، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلا من جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Devant la poursuite de cette situation illicite et inacceptable, le Mouvement lance une fois encore un appel urgent pour que cessent immédiatement toutes les activités militaires et la violence. | UN | وفي ضوء استمرار هذا الوضع غير المقبول وغير القانوني، توجه الحركة مجددا نداء عاجلا من أجل الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف. |
la poursuite de cette situation constitue une violation flagrante de leurs droits fondamentaux. | UN | ويشكل استمرار هذا الوضع انتهاكاً واضحاً لحقوق الإنسان. |
Les progrès en matière de sécurité internationale et de désarmement dépendent de la poursuite de cette démarche intégrée. | UN | إن إحراز التقدم في تحقيق اﻷمن الدولي وفي نزع السلاح يعتمد على مواصلة هذا النهج المتكامل. |
L'Inspecteur se félicite de cette initiative et il encourage la poursuite de cette activité dans l'esprit des recommandations du CCI. | UN | ويرحب المفتش بهذه المبادرة ويشجع على مواصلة هذه العملية وفقا لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلاً نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلاً نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
la poursuite de cette tendance doit aboutir à ce que tous les inculpés qui continuent à échapper à la justice internationale soient finalement déférés devant le Tribunal. | UN | إن استمرار هذا الاتجاه لا بد أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مثول كافة المتهمين الذين يفلتون من العدالة الدولية أمام المحكمة. |
la poursuite de cette tendance explique le taux de croissance de 2 % prévu pour la région en 2003. Table des matières | UN | وعلى أساس استمرار هذا الاتجاه، تقول التوقعات بحدوث معدل نمو قدره 2 في المائة في المنطقة خلال عام 2003. |
La CEPALC estime que la poursuite de cette tendance augmentera de 15,7 millions le nombre de personnes en Amérique latine dans la misère et d'environ autant le nombre de ceux qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتشير تقديرات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أن استمرار هذا الاتجاه سيدفع 15.7 مليون شخص آخرين من أمريكا اللاتينية إلى العوز، وسيتحدد عدد مماثل إلى ما تحت خط الفقر. |
«Les progrès en matière de sécurité internationale et de désarmement dépendent de la poursuite de cette démarche intégrée.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, Première Commission, troisième séance officielle, p. 2) | UN | " إن إحراز تقدم في اﻷمن الدولي وفي نزع السلاح يعتمد على مواصلة هذا النهج المتكامل " . )A/49/C.1/PV.3، ص ٢( |
Les membres de la Knesset travaillent sans relâche à l'avancement du processus et en février 2006, la Knesset a tenu une session spéciale consacrée à cette question et s'est prononcée en faveur de la poursuite de cette tâche majeure. | UN | ويعمل أعضاء الكنيست باستمرار لدفع هذه العملية قدماً، وفي شباط/فبراير 2006، عقد الكنيست جلسة استثنائية احتفالية تتعلق بهذه العملية وصوتوا على مواصلة هذا العمل الهام. |
Je souhaiterais dans ces conditions, que le Conseil de sécurité veuille bien, une dernière fois, prolonger l'effet de la résolution 1152 (1998), approuvant la poursuite de cette opération. | UN | وأود في هذه الظروف أن أطلب إلى مجلس اﻷمن أن يمدد، مرة أخيرة، مفعول القرار ١١٥٢ )١٩٩٨( الذي وافق فيه على مواصلة هذه العملية. |
Les chefs d'État et de gouvernement se déclarent préoccupés par la poursuite de cette politique unilatérale de longue date aux effets extraterritoriaux, alors même qu'elle a été constamment rejetée par une écrasante majorité d'États. | UN | ويعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم بشأن استمرار تلك السياسة الأحادية الجانب التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وذلك بالرغم من رفضها من جانب غالبية الدول. |
3. Exhorte le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS à continuer de lui communiquer les réponses de leur administration respective, et souligne que la poursuite de cette pratique et l'amélioration constante de la fonction d'audit sont les garants du bon fonctionnement des contrôles internes; | UN | 3 - يحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على مواصلة تقديم استجابات الإدارة إلى المجلس التنفيذي؛ ويشدد على أن مواصلة تحسين تقديم تقارير مراجعة الحسابات وتقديم استجابات الإدارة إلى المجلس التنفيذي يوفران ضمانا فيما يتعلق بعمل الضوابط الداخلية؛ |
Plus de 7 000 personnes devraient perdre leur foyer du fait de la poursuite de cette politique. | UN | وباستمرار هذه السياسة يُتوقع أن يفقد أكثر من سبعة آلاف شخص مساكنهم. |