Le Conseil a prié instamment les États de s'abstenir de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires. | UN | وحث المجلس الدول على الامتناع عن توريد أي ذخائر وأسلحة قد تؤدي إلى احتدام النزاع أو استمرار احتلال الإقليم. |
De tels actes sont en effet conformes à la politique d'ensemble d'Israël, qui vise à dominer la région, notamment grâce à la poursuite de l'occupation de la Palestine, du Sud-Liban et des hauteurs du Golan. | UN | والواقع أن هذه اﻷعمال تتمشى والسياسات العامة ﻹسرائيل في السيطرة على المنطقة عن طريق جملة أمور منها، استمرار احتلال فلسطين وجنوب لبنان ومرتفعات الجولان. |
Profondément préoccupée par la poursuite de l'occupation de la Palestine, d'Al Qods Al Charif et des autres territoires arabes et par le déni constant des droits inaliénables du peuple palestinien, qui constituent une menace grave pour la paix et la sécurité dans le monde, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار احتلال فلسطين والقدس الشريف والأراضي العربية الأخرى والاستمرار في التنكر لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وهو ما يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، |
L'Azerbaïdjan n'est pas partie à la Convention, en partie à cause de la poursuite de l'occupation de nos territoires et de la nécessité regrettable d'utiliser des mines antipersonnel pour prévenir une éventuelle reprise des hostilités. | UN | وأذربيجان ليست طرفا في الاتفاقية. ويعود هذا جزئيا إلى استمرار احتلال أراضينا وإلى حاجتنا المؤسفة لاستخدام الألغام الأرضية بوصفها تدبيراً لمنع احتمال استئناف العمليات العدائية. |
Quelques membres ont par ailleurs mentionné le blocus qui continuait d'être imposé à Gaza ainsi que la poursuite de l'occupation de territoires libanais et du Golan syrien par Israël. | UN | وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى استمرار الحصار على غزة، إضافة إلى استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية والجولان السوري. |
C'est pourquoi l'Azerbaïdjan, en dépit de la poursuite de l'occupation de son territoire et de la présence d'un nombre énorme de réfugiés et de personnes déplacées a consenti au cessez-le-feu, qui dure depuis plus de deux ans. | UN | ولهذا السبب وافقت أذربيجان على وقف إطلاق النار - الذي دام أكثر من سنتين - وذلك على الرغم من استمرار احتلال أراضيها ووجود أعداد ضخمة من اللاجئين والمشردين. |
Il a également dit qu'il demeurait préoccupé par les conséquences pour les droits de l'homme et sur le plan humanitaire du blocus illégal de la bande de Gaza par la Puissance occupante, ainsi que par le déni du droit à l'autodétermination qui découle de la poursuite de l'occupation de Gaza. | UN | وأعرب أيضا عن قلقه المستمر بشأن حقوق الإنسان والآثار الإنسانية المترتبة على الحصار غير القانوني الذي تفرضه السلطة القائمة بالاحتلال على قطاع غزة، وبشأن الحرمان من الحق في تقرير المصير الناجم عن استمرار احتلال غزة. |
Profondément préoccupée par la poursuite de l'occupation de la Palestine, d'Al Qods Al Charif et des autres territoires arabes et par le déni constant des droits inaliénables du peuple palestinien, qui constituent une menace grave pour la sécurité des États islamiques et la paix dans le monde, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار احتلال القدس الشريف وفلسطين والأراضي العربية الأخرى والاستمرار في التنكر للحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني وهو ما يشكل تهديداً خطيراً لأمن الدول الإسلامية والسلام العالمي، |
la poursuite de l'occupation de la partie nord du village de Ghajar par les Forces de défense israéliennes constitue une violation continue de la souveraineté du Liban, de la résolution 1701 (2006) et de la Ligne bleue. | UN | 70 - إن استمرار احتلال قوات الدفاع الإسرائيلية للجزء الشمالي من قرية الغجر يشكل انتهاكا مستمرا لسيادة لبنان، وللقرار 1701 (2006)، وللخط الأزرق. |
La partie azerbaïdjanaise est particulièrement préoccupée par le fait que les activités considérées se sont nettement intensifiées après la conclusion de l'accord de cessez-le-feu, le 12 mai 1994, accord auquel l'Azerbaïdjan continue de se conformer en manifestant une volonté politique, malgré la poursuite de l'occupation de son territoire par la République d'Arménie. | UN | ومن دواعي القلق البالغ لدى الجانب اﻷذربيجاني اشتداد وطأة هذه اﻷعمال، بدرجة كبيرة، عقب القيام في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٤ بإبرام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي لا تزال أذربيجان ملتزمة به، مبدية إرادتها السياسية، رغم استمرار احتلال جمهورية أرمينيا ﻷراضيها. |
Dans le même temps, l'Assemblée fait sienne l'exigence exprimée dans la résolution 853 (1993) du Conseil de sécurité des Nations Unies; elle invite donc instamment tous les États membres à s'abstenir de toute fourniture d'armes et de munitions qui pourrait conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires. | UN | كما تضم الجمعية صوتها إلى الطلب الوارد في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 853 (1993)، وبالتالي تحث جميع الدول الأعضاء على الامتناع عن توفير أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تؤدي إلى تفاقم النزاع أو إلى استمرار احتلال الأرض. |
M. Tun'cap (Guam Famoksaiyan Collective) dit que la poursuite de l'occupation de Guam et des îles Mariannes du Nord par l'armée américaine s'inscrit dans un système d'inégalité raciale entre les colons de ces îles et le peuple autochtone chamoru. | UN | 34 - السيد تونكاب (تجمع فاموكسايان لغوام): قال إن استمرار احتلال جيش الولايات المتحدة لغوام وجزر مارياناس الشمالية يقوم على أساس نظام من عدم المساواة العنصرية بين مستوطني هذه الجزر وشعب شامورو الأصلي. |
3. Réitère la préoccupation de l'Union africaine face à la poursuite de l'occupation de la partie nord du Mali par les groupes armés, terroristes et criminels qui y opèrent, les liens croissants entre réseaux terroristes et criminels, ainsi que les violations des droits de l'homme commises par ces groupes et la situation humanitaire désastreuse qui prévaut sur le terrain; | UN | 3 - يكرر الإعراب عن قلق الاتحاد الأفريقي إزاء استمرار احتلال الجزء الشمالي من مالي من قِبل الجماعات الإرهابية والإجرامية المسلحة العاملة في تلك المنطقة، وتزايد الصلات بين الشبكات الإرهابية والإجرامية، وإزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها هذه الجماعات والظروف الإنسانية القاسية السائدة في الميدان؛ |
3. Réitère la préoccupation de l'Union africaine face à la poursuite de l'occupation de la partie nord du Mali par les groupes armés, terroristes et criminels qui y opèrent, les liens croissants entre réseaux terroristes et criminels, ainsi que les violations des droits de l'homme commises par ces groupes et la situation humanitaire désastreuse qui prévaut sur le terrain; | UN | 3 - يكرر الإعراب عن قلق الاتحاد الأفريقي إزاء استمرار احتلال الجزء الشمالي من مالي من قِبل الجماعات الإرهابية والإجرامية المسلحة العاملة في تلك المنطقة، وتزايد الصلات بين الشبكات الإرهابية والإجرامية، وإزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها هذه الجماعات والظروف الإنسانية القاسية السائدة في الميدان؛ |
la poursuite de l'occupation de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, par Israël et le bouclage de la bande de Gaza ont continué de nuire à la situation économique et sociale des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé. | UN | ١٠ - وما زال استمرار الاحتلال الإسرائيلي في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وإغلاق قطاع غزة، يؤثر على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |