"la poursuite de la crise" - Translation from French to Arabic

    • استمرار اﻷزمة
        
    Cependant, la poursuite de la crise a amené à réorienter l’aide extérieure vers les secours d’urgence. UN بيد أن استمرار اﻷزمة استلزم إجراء تغيير في اتجاه المساعدة الخارجية وتحويلها إلى تقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Cependant, la poursuite de la crise a amené à réorienter l’aide extérieure vers les secours d’urgence. UN بيد أن استمرار اﻷزمة استلزم إجراء تغيير في اتجاه المساعدة الخارجية وتحويلها في اتجاه تقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Toutefois, en 1998, il faudrait que les pays d’Afrique subsaharienne, comme les pays les moins avancés, puissent disposer d’apports supplémentaires pour compenser les effets négatifs sur les termes de l’échange de la chute des prix à l’exportation des matières premières, due en partie à la poursuite de la crise en Asie. UN ويمكن القول إن المجموعتين بحاجة في عام ١٩٩٨ إلى تدفقات مالية إضافية إلى الداخل للتعويض عن اﻷثر السلبي الذي أحدثه انخفاض أسعار السلع التصديرية في المعدلات التجارية، ﻷسباب منها استمرار اﻷزمة اﻵسيوية.
    la poursuite de la crise économique qui a été déclenchée dans ces pays par le fardeau de la dette extérieure nuit aux programmes de développement. UN وأضاف أن استمرار اﻷزمة الاقتصادية في تلك البلدان، وهي أزمة ناجمة عن أعباء ديونها الخارجية، تؤثر تأثيرا سلبيا على برامجها اﻹنمائية.
    28. Dans certains pays d'Asie du Sud-Est, la poursuite de la crise économique a exacerbé les tensions politiques et sociales. UN ٢٨ - ومضى يقول إن استمرار اﻷزمة الاقتصادية في بعض بلدان جنوب شرقي آسيا زاد الضغوط السياسية والاجتماعية حدة.
    Cependant, la poursuite de la crise a amené à réorienter complètement l'aide extérieure vers les secours d'urgence. UN بيد أن استمرار اﻷزمة استلزم إجراء تغيير كامل في اتجاه المساعدة الخارجية وتحويلها في اتجاه تقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    De ce fait, la poursuite de la crise créera un climat de plus en plus défavorable au développement et au renforcement des institutions chargées de maintenir l’ordre public et de garantir le respect des droits de l'homme et des exigences du droit. UN وسيؤدي استمرار اﻷزمة في حد ذاته إلى تهيئة مناخ يضر بصورة متزايدة بإقامة وتعزيز المؤسسات المكلفة بصون القانون والنظام وبضمان احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    À l’issue du débat tenu le 31 juillet sur la poursuite de la crise en Sierra Leone, les membres du Conseil ont repris l’examen de cette question le 5 août. UN وعقب مناقشة دارت حول استمرار اﻷزمة في سيراليون في ٣١ تموز/يوليه، استأنف أعضاء المجلس نظرهم في هذه المسألة في ٥ آب/أغسطس.
    Convaincues que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) est particulièrement responsable de la poursuite de la crise, et jugeant qu'il est nécessaire de maintenir et de renforcer le régime des sanctions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منهم بأن " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " )صربيا والجبل اﻷسود( تتحمل مسؤولية خاصة عن استمرار اﻷزمة وإذ يرون أن من الضروري الابقاء على نظام الجزاءات الذي يتبعه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وتعزيزه؛
    Nous déplorons vivement la poursuite de la crise qui oppose les Emirats arabes unis et la République islamique d'Iran au sujet de la souveraineté sur les îles d'Abu Musa ─ la Petite et la Grande Tumb ─ et qui tire son origine de l'occupation par l'Iran de ces deux îles et de l'action unilatérale menée par ce pays à Abu Musa. UN السيد الرئيس: إننا نلاحظ بأسف بالغ استمرار اﻷزمة بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية ايران الاسلامية حول موضوع السيادة على كل من جزيرة )ابو موسى( وجزيرتي )طنب الكبرى وطنب الصغرى(، والتي نجمت باﻷساس عن اقدام ايران على احتلال جزيرتي )طنب الكبرى وطنب الصغرى( واتخاذها اجراءات من جانب واحد حول جزيرة )ابو موسى(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more