Quelques-uns ont noté avec inquiétude la poursuite de la violence politique en Afrique du Sud. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء استمرار العنف السياسي في جنوب افريقيا. |
Ceux qui rejettent la paix ne peuvent offrir aucune réponse autre que la poursuite de la violence et des occasions perdues. | UN | إن من يرفضون السلم لا يطرحون بديلا إلا استمرار العنف وضياع الفرص. |
Aussi la poursuite de la violence et de l'instabilité politique en Afghanistan est-elle pour mon pays un sujet de vive préoccupation. | UN | لذا، يمثل استمرار العنف واﻷوضاع السياسية غير المستقرة في أفغانستان مصدر قلق بالغ لبلدي. |
Ils ont, pour la plupart, déploré la poursuite de la violence et rappelé la nécessité de parvenir à une paix globale en relançant le dialogue politique et en mettant en œuvre la Feuille de route. | UN | وأعرب معظمهم عن الأسف لاستمرار العنف وذكروا بضرورة تحقيق سلام شامل، وذلك باستئناف الحوار السياسي وتنفيذ خريطة الطريق. |
Non seulement la poursuite de la violence menace la sécurité globale de l'Afghanistan, mais elle nuit gravement à la paix et à la sécurité régionales. | UN | ولا يشكل استمرار أعمال العنف تهديدا للأمن الوطني الشامل في أفغانستان وحدها، ولكنه أيضا يحدث تأثيرا سلبيا خطيرا على السلام والأمن الإقليميين. |
Préoccupée par la poursuite de la violence politique et par les risques qu'elle représente pour le processus démocratique et pour l'ensemble du pays, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار العنف السياسي واﻷخطار التي يمثلها على العملية الديمقراطية وعلى البلد بوجه عام، |
Elle a accueilli favorablement les initiatives de réforme et s'est déclarée profondément préoccupée par la poursuite de la violence. | UN | ورحبت بالمبادرات الإصلاحية وأعربت عن بالغ القلق إزاء استمرار العنف. |
la poursuite de la violence et des combats a entravé les efforts déployés pour faire face aux besoins humanitaires. | UN | وأعاق استمرار العنف والقتال الجهود المبذولة في سبيل تلبية الاحتياجات الإنسانية. |
la poursuite de la violence annonce probablement aussi des mouvements de populations réfugiées en direction des pays voisins. | UN | وربما يؤدي استمرار العنف إلى تدفق أفواج من اللاجئين إلى البلدان المجاورة. |
Le Conseil a noté avec préoccupation la poursuite de la violence et des actes de terrorisme et de destruction, qui se sont soldés par des pertes tragiques en vies humaines des deux côtés. | UN | وقد لاحظ المجلس مع القلق استمرار العنف والإرهاب والتدمير، الأمر الذي يتسبب في خسارة أليمة في الأرواح على كلا الجانبين. |
Toutefois, la poursuite de la violence compromettait gravement les efforts visant à relancer le processus de paix. | UN | وفي الوقت نفسه أدى استمرار العنف إلى تقويض خطير للجهود المبذولة لتجديد عملية السلام. |
En conséquence, une occasion a été manquée, ce qui a entraîné la poursuite de la violence et du conflit. | UN | وبالتالي، ضاعت الفرصة السانحة، مما أدى إلى استمرار العنف والصراع. |
Nous continuerons à travailler avec eux pour faire en sorte que leur sécurité ne soit pas mise en péril par la poursuite de la violence au Kosovo. | UN | وسنواصل العمل معها لكفالة عدم تعرض أمنها للخطر من جراء استمرار العنف في كوسوفو. |
Le rapport condamne la poursuite de la violence et invite les deux parties à faire preuve de modération et à reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique. | UN | ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي. |
La foule des Palestiniens ne pouvait manquer d'y voir l'expression d'une approbation officielle de la poursuite de la violence et de la terreur. | UN | ومن الواضح أن الجمهور الفلسطيني يرى في هذه اﻷعمال تعبيرا عن الموافقة الرسمية على استمرار العنف والارهاب. |
D'autres ont pris note de la poursuite de la violence et du non-respect, par le Gouvernement syrien, des points essentiels du plan. | UN | وركز أعضاء آخرون في المجلس على استمرار العنف وعدم امتثال الحكومة السورية للعناصر الرئيسية للخطة. |
Les conséquences humanitaires de la poursuite de la violence en Iraq sont une source de vive préoccupation pour ma délégation. | UN | وتشكل العواقب الإنسانية لاستمرار العنف في العراق مصدر قلق بالغ لوفد بلدي. |
La disposition relative à la réconciliation en vertu de la Magistrate Courts Act permet la poursuite de la violence familiale et potentiellement ne prévoit aucune conséquence pour l'auteur de l'infraction. | UN | كما أن النص على اللجوء إلى المصالحة في قانون محاكم الصلح يفتح المجال لاستمرار العنف المنزلي وقد يجعل الجاني في مأمن من أي عواقب. |
Il se heurte à des obstacles importants, comme la poursuite de la violence politique et la dégradation de la situation économique et sociale, qui ont déjà entraîné retards et revers. | UN | فثمة عقبات خطيرة، تتمثل في استمرار أعمال العنف السياسي وتدهور اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية، تهدد العملية، بل وأدت بالفعل الى حدوث تأخيرات وانتكاسات. |
Je demeure très préoccupé par la poursuite de la violence au Sud-Soudan, qui a causé tant de morts parmi les civils innocents. | UN | 95 - وما زال يساورني قلق شديد إزاء العنف المستمر في جنوب السودان الذي أودى بحياة الكثير من الأبرياء. |
Malheureusement, l'absence d'accord de cessez-le-feu et la poursuite de la violence ont sapé les efforts entrepris en vue de l'application intégrale de l'Accord d'Arusha. | UN | وللأسف، فإن عدم وجود اتفاق لوقف إطلاق النار واستمرار العنف قد قوضا الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا. |
La prise de Hérat par les Taliban sans un seul coup de feu et sans effusion de sang reflète le désenchantement du peuple afghan face à la poursuite de la violence en Afghanistan et face au régime installé à Kaboul. | UN | واحتلال جماعة طالبان لمدينة هرات دون أن تطلق طلقة واحدة، ودون سفك دماء، يعد دليلا واضحا على رفض الشعب اﻷفغاني للعنف المستمر في أفغانستان ورفضه للنظام في كابل. |
Les chefs d'État ou de gouvernement se sont déclarés préoccupés par la poursuite de la violence et des effusions de sang au Moyen-Orient, et les retours en arrière marqués par le processus de paix. | UN | 38 - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن القلق من تواصل العنف وإراقة الدماء في الشرق الأوسط والنكسات التي تعرضت لها عملية السلام. |
Je tiens à vous informer de la poursuite de la violence et des attaques à la roquette lancées contre Israël par des terroristes palestiniens dans la bande de Gaza, au cours de la semaine écoulée. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بأن أعمال العنف والهجمات الصاروخية التي يشنها الإرهابيون الفلسطينيون على إسرائيل في قطاع غزة ما زالت مستمرة في الأسبوع الماضي. |