"la poursuite de la violence" - Translation from French to Arabic

    • استمرار العنف
        
    • لاستمرار العنف
        
    • استمرار أعمال العنف
        
    • العنف المستمر
        
    • واستمرار العنف
        
    • للعنف المستمر
        
    • تواصل العنف
        
    • بأن أعمال العنف
        
    Quelques-uns ont noté avec inquiétude la poursuite de la violence politique en Afrique du Sud. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء استمرار العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Ceux qui rejettent la paix ne peuvent offrir aucune réponse autre que la poursuite de la violence et des occasions perdues. UN إن من يرفضون السلم لا يطرحون بديلا إلا استمرار العنف وضياع الفرص.
    Aussi la poursuite de la violence et de l'instabilité politique en Afghanistan est-elle pour mon pays un sujet de vive préoccupation. UN لذا، يمثل استمرار العنف واﻷوضاع السياسية غير المستقرة في أفغانستان مصدر قلق بالغ لبلدي.
    Ils ont, pour la plupart, déploré la poursuite de la violence et rappelé la nécessité de parvenir à une paix globale en relançant le dialogue politique et en mettant en œuvre la Feuille de route. UN وأعرب معظمهم عن الأسف لاستمرار العنف وذكروا بضرورة تحقيق سلام شامل، وذلك باستئناف الحوار السياسي وتنفيذ خريطة الطريق.
    Non seulement la poursuite de la violence menace la sécurité globale de l'Afghanistan, mais elle nuit gravement à la paix et à la sécurité régionales. UN ولا يشكل استمرار أعمال العنف تهديدا للأمن الوطني الشامل في أفغانستان وحدها، ولكنه أيضا يحدث تأثيرا سلبيا خطيرا على السلام والأمن الإقليميين.
    Préoccupée par la poursuite de la violence politique et par les risques qu'elle représente pour le processus démocratique et pour l'ensemble du pays, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار العنف السياسي واﻷخطار التي يمثلها على العملية الديمقراطية وعلى البلد بوجه عام،
    Elle a accueilli favorablement les initiatives de réforme et s'est déclarée profondément préoccupée par la poursuite de la violence. UN ورحبت بالمبادرات الإصلاحية وأعربت عن بالغ القلق إزاء استمرار العنف.
    la poursuite de la violence et des combats a entravé les efforts déployés pour faire face aux besoins humanitaires. UN وأعاق استمرار العنف والقتال الجهود المبذولة في سبيل تلبية الاحتياجات الإنسانية.
    la poursuite de la violence annonce probablement aussi des mouvements de populations réfugiées en direction des pays voisins. UN وربما يؤدي استمرار العنف إلى تدفق أفواج من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Le Conseil a noté avec préoccupation la poursuite de la violence et des actes de terrorisme et de destruction, qui se sont soldés par des pertes tragiques en vies humaines des deux côtés. UN وقد لاحظ المجلس مع القلق استمرار العنف والإرهاب والتدمير، الأمر الذي يتسبب في خسارة أليمة في الأرواح على كلا الجانبين.
    Toutefois, la poursuite de la violence compromettait gravement les efforts visant à relancer le processus de paix. UN وفي الوقت نفسه أدى استمرار العنف إلى تقويض خطير للجهود المبذولة لتجديد عملية السلام.
    En conséquence, une occasion a été manquée, ce qui a entraîné la poursuite de la violence et du conflit. UN وبالتالي، ضاعت الفرصة السانحة، مما أدى إلى استمرار العنف والصراع.
    Nous continuerons à travailler avec eux pour faire en sorte que leur sécurité ne soit pas mise en péril par la poursuite de la violence au Kosovo. UN وسنواصل العمل معها لكفالة عدم تعرض أمنها للخطر من جراء استمرار العنف في كوسوفو.
    Le rapport condamne la poursuite de la violence et invite les deux parties à faire preuve de modération et à reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique. UN ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    La foule des Palestiniens ne pouvait manquer d'y voir l'expression d'une approbation officielle de la poursuite de la violence et de la terreur. UN ومن الواضح أن الجمهور الفلسطيني يرى في هذه اﻷعمال تعبيرا عن الموافقة الرسمية على استمرار العنف والارهاب.
    D'autres ont pris note de la poursuite de la violence et du non-respect, par le Gouvernement syrien, des points essentiels du plan. UN وركز أعضاء آخرون في المجلس على استمرار العنف وعدم امتثال الحكومة السورية للعناصر الرئيسية للخطة.
    Les conséquences humanitaires de la poursuite de la violence en Iraq sont une source de vive préoccupation pour ma délégation. UN وتشكل العواقب الإنسانية لاستمرار العنف في العراق مصدر قلق بالغ لوفد بلدي.
    La disposition relative à la réconciliation en vertu de la Magistrate Courts Act permet la poursuite de la violence familiale et potentiellement ne prévoit aucune conséquence pour l'auteur de l'infraction. UN كما أن النص على اللجوء إلى المصالحة في قانون محاكم الصلح يفتح المجال لاستمرار العنف المنزلي وقد يجعل الجاني في مأمن من أي عواقب.
    Il se heurte à des obstacles importants, comme la poursuite de la violence politique et la dégradation de la situation économique et sociale, qui ont déjà entraîné retards et revers. UN فثمة عقبات خطيرة، تتمثل في استمرار أعمال العنف السياسي وتدهور اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية، تهدد العملية، بل وأدت بالفعل الى حدوث تأخيرات وانتكاسات.
    Je demeure très préoccupé par la poursuite de la violence au Sud-Soudan, qui a causé tant de morts parmi les civils innocents. UN 95 - وما زال يساورني قلق شديد إزاء العنف المستمر في جنوب السودان الذي أودى بحياة الكثير من الأبرياء.
    Malheureusement, l'absence d'accord de cessez-le-feu et la poursuite de la violence ont sapé les efforts entrepris en vue de l'application intégrale de l'Accord d'Arusha. UN وللأسف، فإن عدم وجود اتفاق لوقف إطلاق النار واستمرار العنف قد قوضا الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا.
    La prise de Hérat par les Taliban sans un seul coup de feu et sans effusion de sang reflète le désenchantement du peuple afghan face à la poursuite de la violence en Afghanistan et face au régime installé à Kaboul. UN واحتلال جماعة طالبان لمدينة هرات دون أن تطلق طلقة واحدة، ودون سفك دماء، يعد دليلا واضحا على رفض الشعب اﻷفغاني للعنف المستمر في أفغانستان ورفضه للنظام في كابل.
    Les chefs d'État ou de gouvernement se sont déclarés préoccupés par la poursuite de la violence et des effusions de sang au Moyen-Orient, et les retours en arrière marqués par le processus de paix. UN 38 - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن القلق من تواصل العنف وإراقة الدماء في الشرق الأوسط والنكسات التي تعرضت لها عملية السلام.
    Je tiens à vous informer de la poursuite de la violence et des attaques à la roquette lancées contre Israël par des terroristes palestiniens dans la bande de Gaza, au cours de la semaine écoulée. UN أكتب إليكم لأبلغكم بأن أعمال العنف والهجمات الصاروخية التي يشنها الإرهابيون الفلسطينيون على إسرائيل في قطاع غزة ما زالت مستمرة في الأسبوع الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more