"la poursuite des objectifs" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق اﻷهداف
        
    • متابعة الأهداف
        
    • السعي لتحقيق الأهداف
        
    • السعي إلى بلوغ الأهداف
        
    • متابعة أهداف
        
    • في تنفيذ الأهداف
        
    • سبيل بلوغ أهداف
        
    • السعي إلى تحقيق أهداف
        
    • السعي إلى تحقيق الأهداف
        
    • السعي لتحقيق أهداف
        
    • العمل على تحقيق الأهداف
        
    • تحقيق الغايات
        
    • إنجاز الأهداف
        
    • تسعى عمليات حفظ السلام إلى تحقيق أهدافها
        
    • أن يدعم مقاصد
        
    Lorsque les objectifs transcendent les fonctions, il faut impartir l'autorité voulue à une unité bien choisie pour la poursuite des objectifs. UN ومع أن اﻷهداف قد تشمل عدة مجالات وظيفية، فإن السلطة ينبغي تحديدها بشكل ملائم لكي يمكن تحقيق اﻷهداف.
    Ces développements ont un impact évident sur la poursuite des objectifs établis par pays. UN ومما لا شك فيه أن هذه التطورات ستؤثر بوضوح على متابعة الأهداف القطرية المحددة.
    Elle exhorte tous les membres à soutenir les efforts de l'ONU-Habitat à Kibera et dans les autres bidonvilles et à s'associer à la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وناشدت في ختام كلمتها جميع الأعضاء دعم جهود لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في حي كيبيرا أو الأحياء الفقيرة الأخرى والانضمام إلى السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Parallèlement, il restait indispensable de préserver une marge de manœuvre suffisante dans la conduite de la politique nationale pour la poursuite des objectifs de développement. UN وفي الوقت ذاته، ما زال من الأهمية الإبقاء على حيز للسياسات الوطنية من أجل السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية.
    La session extraordinaire a démontré la valeur de la coopération internationale dans la poursuite des objectifs de l'égalité entre les sexes et de la promotion de la femme. UN وإن الدورة الاستثنائية قد أوضحت قيمة التعاون الدولي في متابعة أهداف المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    On a fait observer aussi qu'elles restaient hautement nécessaires, ayant démontré leur capacité de s'adapter à des environnements et à des conditions changeant constamment, tout en s'employant à une tâche essentielle, la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) sur l'ensemble d'une vaste étendue géographique. UN وأشير كذلك إلى أن الحاجة إلى اللجان الإقليمية لا تزال ماسة وإلى أن هذه اللجان أظهرت قدرة على التكيف مع البيئات والظروف المتغيرة على الدوام في الوقت الذي تضطلع فيه بالمهمة الجليلة المتمثلة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق منطقة جغرافية شاسعة.
    Cependant, la réforme ne doit pas devenir une fin en soi: elle doit se traduire par un impact accru sur le terrain et un plus grand effort dans la poursuite des objectifs de l'Organisation. UN بيد أن الاصلاح لا ينبغي أن يصبح غاية بحد ذاته، اذ يتعين ترجمته الى تأثير متزايد ملموس في الميدان وجهود متنامية في سبيل بلوغ أهداف المنظمة.
    Forte de son mandat universel et de son énorme potentiel, l'ONU a un rôle de premier plan à jouer dans la poursuite des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN إن الأمم المتحدة، بولايتها العالمية وإمكاناتها الهائلة، لها دور رائد في السعي إلى تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Le dialogue international autour des objectifs du Millénaire pour le développement et le programme de développement pour l'après 2015 viennent confirmer l'importance et le caractère transversal de la question du handicap dans la poursuite des objectifs de développement mondiaux. UN كذلك يُعترف في الحوار الدولي المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015 بأهمية منظور الإعاقة وطابعه الشامل في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية.
    La délégation sud-africaine est impressionnée par les progrès accomplis dans les travaux préparatoires de la Conférence de Rio de 2012, qui devrait être un nouveau tournant décisif dans la poursuite des objectifs du développement durable pour un monde juste et prospère. UN وأضاف أن وفده يساوره الإعجاب بالتقدم المحرز في الأعمال التحضيرية لمؤتمر ريو لعام 2012، الذي يجب أن يكون معلماً آخر في السعي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة من أجل عالم يسوده العدل والازدهار.
    Les pays en développement sont les premiers à pâtir de ces insuffisances, en étant confrontés à des interlocuteurs qui n'ont pas pleinement les moyens de les aider à relever les défis auxquels ils sont confrontés, notamment la poursuite des objectifs du Millénaire. UN والبلدان النامية هي أول من يعاني من أوجه القصور هذه، لأنها تواجه محاورين يفتقرون إلى الوسائل التي تعينهم على مواجهة التحديات الماثلة أمامهم، بما فيها العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La réunion devrait célébrer le rôle fondamental de l'Organisation des Nations Unies dans la poursuite des objectifs fixés il y a 50 ans par les auteurs de la Charte. UN وينبغي أن يحتفل ذلك الاجتماع بالدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في السعي إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها واضعو الميثاق منذ ٥٠ عاما.
    Il a constaté que l'Indonésie avait beaucoup progressé dans la poursuite des objectifs fixés par le Programme d'action de la Conférence. UN وأقر بأن اندونيسيا وصلت إليه مرحلة متقدمة من تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il est par conséquent important de se prémunir contre tout chevauchement ou double emploi dans la poursuite des objectifs fixés. UN لذلك فمن المهم أخذ الحذر من التداخل أو الازدواجية في عملية متابعة الأهداف الموضوعة.
    Pour aider à la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement, il faut également assurer des services écologiques. UN 56 - وتوفير خدمات أيكولوجية سيساعد أيضا في مجال التقدم في متابعة الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, le dernier rapport exhaustif en date présenté par le Secrétaire général sur la question à l'examen indique que le sport a été un puissant levier pour la poursuite des objectifs de développement convenus au niveau international, en particulier concernant les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفضلا عن ذلك، ذكر التقرير الشامل الأخير الذي قدمه الأمين العام عن البند قيد النظر أن الرياضة قد أصبحت وسيلة قوية في السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conférence devrait ainsi tenir compte des résultats obtenus dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement, l'exécution du Plan d'application de Johannesburg, l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et le suivi de la Déclaration de la deuxième Conférence internationale sur les systèmes d'alerte rapide. UN وبالتالي يجب أن يراعي المؤتمر الإنجازات التي تحققت في السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ واستعراض السنوات العشر لبرنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وبيان المؤتمر الثاني للإنذار المبكر.
    Nous sommes également fermement convaincus que le système des Nations Unies devrait jouer un rôle de chef de file dans la poursuite des objectifs énoncés dans Action 21. UN ولدينا أيضا إيمان راسخ بأنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في متابعة أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    7. Considère également que le renforcement du partenariat mondial pour le développement, sur la base des enseignements tirés de la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement, a un rôle central à jouer à l'appui d'un programme mondial de développement pour l'après-2015 qui soit véritablement universel et obéisse au principe des responsabilités communes mais différenciées; UN ' ' 7 - تسلم أيضاً بالدور المحوري الذي يمكن أن يكون لشراكة عالمية معززة من أجل التنمية، تُقام استناداً إلى الدروس المستفادة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بهدف دعم خطة إنمائية عالمية بحق لما بعد عام 2015، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته؛
    3. Exhorte tous les gouvernements à participer à cet examen en procédant avant septembre 1996 à des évaluations des progrès réalisés au milieu de la décennie dans la poursuite des objectifs du Sommet mondial pour les enfants; UN ٣ - يحث جميع الحكومات على أن تشارك في هذا الاستعراض عن طريق الاضطلاع قبل أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بتقييمات للتقدم المحرز في منتصف العقد في سبيل بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل؛
    la poursuite des objectifs de développement constitue même une action préventive de règlement des conflits dans la mesure où elle permet de limiter les foyers de tension. UN بل إن السعي إلى تحقيق أهداف التنمية يشكل عملا وقائيا في تسوية الصراعات من حيث أنه يتيح الحد من بؤر التوتر.
    Les activités détaillées dans le présent rapport illustrent le rôle joué par l'organisation à la poursuite des objectifs du Millénaire. UN وتوضح الأنشطة المفصَّلة في هذا التقرير مشاركة المنظمة في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Il est censé être le premier d'une série de rapports annuels sur les progrès accomplis dans la poursuite des objectifs du Plan d'action de Nairobi. UN ويفترض أن يكون هذا أول تقرير في سلسلة تقارير سنوية عن التقدم المحرز في السعي لتحقيق أهداف خطة عمل نيروبي.
    14. la poursuite des objectifs établis présuppose un éventail de ressources structurelles et politiques (tant humaines que financières) ainsi qu'une amélioration du contrôle. UN 14- ويفترض العمل على تحقيق الأهداف المقررة نطاقا من التحسينات الهيكلية والمتعلقة بالسياسات والموارد (البشرية والمالية على حد سواء) والرقابية.
    La Charte a établi la pratique de la tolérance en tant que principe devant être appliqué dans la poursuite des objectifs de l'ONU relatifs à la prévention de la guerre et au maintien de la paix. UN وقد أرسى الميثاق ممارسة التسامح كمبدأ يطبق في تحقيق الغايات التي تتوخاها اﻷمم المتحدة في منع الحروب وصــون السلم.
    Constatant l'importance du Programme d'action mondial pour la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement, UN " وإذ تسلم بأهمية دور برنامج العمل العالمي في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية،
    37. Les cadres de BAR et les activités correspondantes constituent des instruments de base pour la poursuite des objectifs à long terme des OMP. UN 37- وتشكل أطر عملية الميزنة القائمة على النتائج وما يرتبط بها من أنشطة الأداة التي من خلالها تسعى عمليات حفظ السلام إلى تحقيق أهدافها ومقاصدها وغاياتها الطويلة الأجل.
    i) S'agissant des restrictions aux déplacements, lorsque le Comité détermine qu'un déplacement est justifié par des motifs d'ordre humanitaire, y compris des devoirs religieux, ou lorsqu'il conclut qu'une dérogation serait utile d'une autre manière à la poursuite des objectifs de la présente résolution; UN ' 1` فيما يتعلق بالقيود على السفر، عندما تقرر اللجنة أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية، أو عندما تستنتج اللجنة أن الاستثناء يمكن، من باب آخر، أن يدعم مقاصد هذا القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more